2 Timóteo 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quia niishirijiuhua Timoteonaa, jiya puequenu panishacari, pueyari socua jiyacatenutaniya sesa miijiacara.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Pueyari saa tama nerajaaja niishiriojojuaca quiniutianiya. Majaari tamonura na niishiriojonu quiniutianiya. Pueyari queraatia cumaneeca jiitianuucua jiaatiajaca quiniutianiyajuhuaj. Naajuhuaj, pueyari najuhuana narta pueya niquiara pocuajaca quiniutianiya, na jiyanishacari nojori cutara socua niishijiaca narta pueyajiniji, socua shanohua niquishano tamasacajinijinio. Pueyari Pueyaso sesacajaca quiniutianiya, narta pueya sesacajacajuhuaj. Pueyari na queya tojiyashijiaca quiniutianiya. Majaari quenaaja pueya timitianu quiniutianiya maninia na miijiaca. Pueyari maninia miyashijiaca quiniutianiya, Pueyasojiniji maninia casaa rerequetejaca nojori quiniuucua.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Naajuhuaj, majaari quenaaja na queya panijiaca pueya quiniu quiniutianiya, tapueyocuaca, tama necohuajaajanio. Pueyari tojetaarucuajanaa jiyanoyashijiaca quiniutianiya. Sacuaraatia rimiaacatujuri quiniutianiyajaariuhuaj. Naajuhuaj, majaari quenaaja tama nojori cuaqueya panishanojuaaja rejetejaca pueya quiniu quiniutianiya. Pueyari naquiya narta pueya miijiaca quiniutianiya, nojoriicua na taraajeyaquiniutia. Pueyari puetunu maninia miijiacajanaa soojeaca quiniutianiyajuhuaj.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Pueyari tama na cojiniaajaaja tacartajaca quiniutianiya. Pueyari cocuaatia casaa miijiaca quiniutianiya, mosanucua nojori quiniuucua. Pueyari juhuajaniya quijiaca quiniutianiya, tama nojori cuaqueyajaaja shuquiritiajaca nojori quishacari. Shuquiriaatia pueya miishacari tama na panishanojuaaja pueyaracaanu, majaari jeya nojori quiniu quiniutianiya nojori shuquiritianura Pueyaso.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Pueyari sapuenu juhua Pueyaso pueya niquishaanutaniya. Naajaa, nojori miishanojiniji, maatia niishishaanutaniyari, nojoriiri Pueyaso cumaaca maseyaquiquiaari seetanujuanaa jatanishano pueya nojori quiniuria. Cunora cua tojiri Timoteonaa. Majaari jiyano pueya quia rupuenutej.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Tamasaca cuno pueyajinijinioni, nojoriiri tiaco tiuquitiajaca, noo maajipohua na sapojonura, najuhuana pueya pohuatasanoocua ritia tiuujiacatej. Cuno maajipohuari tama na cuaqueya miiniu panishanojuaaja rejeteyashijiaca. Naa sesa miijiaca nojori quiniuucuatej, nojoriiri najuhuana tacaaquioquiaa. Cunora, nojoriiri cuno sapojonuujuaca tojitiaquiaa.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Cuno maajipohuari najuhuana pueyaracaanu tojitiaquiaa cuno sapojonuujuaca niishitiojosano. Saniniuujia, majaari Jesucristojiniji seetanu rupaajanaa niishijiacara nojori quiniu quiquiaa, Pueyaso jiyanooniuria nojori.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Cuno sapuenu juhua Pueyaso rupaa niishitiojonaari seetanu rupaajanaa ruuretaquiaa, taa nio shimiacuri, Janes, Jambres ruuretaquiaari supuetana Moiséscuaani. Naacuajitij, nojori niishitiajaari juhua ninishiqui, sesa nojori miishano timitiajaca nojori quiniuucua. Seetanu rupaajanaa nojori tojiyaquiniuucua, pueya cuaara tojiyaquiiria nojori saniniuujia. Nojoricuajaari Jesucristoocua tiuyashijiaca.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Naajaa, majaari queraatia pueya tiuuniu quiniutianiya nojoriicua. Ritia niishishaanutaniyacuajaari, nojoriiri seetanujuanaa niishiyashijiaca, taa pa supuetanaa niishiquiaaricuaani cuno shimiacuriiri sapojonuujuaca.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Timoteonaa, quiaacuajaari pueyaracaanu cua cojiquiaari maninia quia niishiniuria puetunu cua niishitiojosanojuanaa. Quiaacuajaari niishiya taa miijia cua quiquiaarini, pa Jiyaniijia cua shuquiritiniuria. Quiaari niishiyajuhuaj taa seetanujuanaa pa Jiyaniijiaacua tiuujia cua quiquiaarini, jacaria pocuajajuhuaj, pueya panijianio. Quiaari niishiyajuhuaj, majaari coojia cua najiquitiniu quijiani, pueya miishacari naquiya janiya.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Quiaari niishiyajuhuaj taa cua miitiasaaquiaari Antioquiya tiacajiniani, Iconio tiacajiniajuhuaj, Listra tiacajinianio. Seetanujuanaa, janiyari naquiya miishaaquiaarini. Naajaa, pa Jiyaniijiaari cucua taraajequiaari maninia na rishitiniuria janiya.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Seetanujuanaa naquiya miishaanutaniyari puetunu noo pueyajanaa, tama na cuaqueyajaaja jiyatejaca saaja Jesucristo tojijiaca nojori quiniuriatej.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Saniniuujia, sesa miijiaca pueya, sapojonuujuacanio, nojoriiri socua sesa miiniuria jiyacatenutaniya. Nojori sapojonuusacari tamasaca, nojoriiri naa tama na cuaqueyajaaja sapojonutaniyajaacujua.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Quiajaniya saniniuujia Timoteonaa, majaari quia cartenu puetunu maninia niishitiojosanojuanaa, taa quia niishitiojosaaquiaaricuajani. Quiaacuajaari niishiya, cuno niishitiojosanoori seetanu rupaajanaa. Quiaari niishiyajaacuhuaj canapuete quia niishitiojoquiaarini.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Quiaacuajaari quia naatujuajiniji tariucuacaanu Pueyaso Rupaa niishijia. Cunoori quia niishitiquiaari Jesucristoocua quia tiuuniuria, Pueyaso jiyanooshano pueyano quia quiniuria.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Puetunu Pueyaso Rupaajanaacuajaari Pueyaso naajiotanishano na pueya. Cunora, puetunu cuno rupaajanaari maninia pajaniyara. Cuno rupaari cumaacaraca na niishitiojonura pajaniya, na niishitiniuria pajaniyajuhuaj pa miishanoori sesa, na nacasunura pajaniya maninia miijiaca pa quiniuhuara. Pa rootaajaariuhuaj tojetaarucuajanaa maninia miijiaca pa quiniuria.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Naacuajitij, Pueyaso Rupaari Pueyasora poonijionaa pueya jeenucuaja tojetaarucuajanaa, puetunu maninia casaa miijiacajanaa nojori quiniuria.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.