2 Timóteo 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quia niishirijiuhua Timoteonaa, jiya puequenu panishacari, pueyari socua jiyacatenutaniya sesa miijiacara.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Pueyari saa tama nerajaaja niishiriojojuaca quiniutianiya. Majaari tamonura na niishiriojonu quiniutianiya. Pueyari queraatia cumaneeca jiitianuucua jiaatiajaca quiniutianiyajuhuaj. Naajuhuaj, pueyari najuhuana narta pueya niquiara pocuajaca quiniutianiya, na jiyanishacari nojori cutara socua niishijiaca narta pueyajiniji, socua shanohua niquishano tamasacajinijinio. Pueyari Pueyaso sesacajaca quiniutianiya, narta pueya sesacajacajuhuaj. Pueyari na queya tojiyashijiaca quiniutianiya. Majaari quenaaja pueya timitianu quiniutianiya maninia na miijiaca. Pueyari maninia miyashijiaca quiniutianiya, Pueyasojiniji maninia casaa rerequetejaca nojori quiniuucua.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Naajuhuaj, majaari quenaaja na queya panijiaca pueya quiniu quiniutianiya, tapueyocuaca, tama necohuajaajanio. Pueyari tojetaarucuajanaa jiyanoyashijiaca quiniutianiya. Sacuaraatia rimiaacatujuri quiniutianiyajaariuhuaj. Naajuhuaj, majaari quenaaja tama nojori cuaqueya panishanojuaaja rejetejaca pueya quiniu quiniutianiya. Pueyari naquiya narta pueya miijiaca quiniutianiya, nojoriicua na taraajeyaquiniutia. Pueyari puetunu maninia miijiacajanaa soojeaca quiniutianiyajuhuaj.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Pueyari tama na cojiniaajaaja tacartajaca quiniutianiya. Pueyari cocuaatia casaa miijiaca quiniutianiya, mosanucua nojori quiniuucua. Pueyari juhuajaniya quijiaca quiniutianiya, tama nojori cuaqueyajaaja shuquiritiajaca nojori quishacari. Shuquiriaatia pueya miishacari tama na panishanojuaaja pueyaracaanu, majaari jeya nojori quiniu quiniutianiya nojori shuquiritianura Pueyaso.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Pueyari sapuenu juhua Pueyaso pueya niquishaanutaniya. Naajaa, nojori miishanojiniji, maatia niishishaanutaniyari, nojoriiri Pueyaso cumaaca maseyaquiquiaari seetanujuanaa jatanishano pueya nojori quiniuria. Cunora cua tojiri Timoteonaa. Majaari jiyano pueya quia rupuenutej.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Tamasaca cuno pueyajinijinioni, nojoriiri tiaco tiuquitiajaca, noo maajipohua na sapojonura, najuhuana pueya pohuatasanoocua ritia tiuujiacatej. Cuno maajipohuari tama na cuaqueya miiniu panishanojuaaja rejeteyashijiaca. Naa sesa miijiaca nojori quiniuucuatej, nojoriiri najuhuana tacaaquioquiaa. Cunora, nojoriiri cuno sapojonuujuaca tojitiaquiaa.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Cuno maajipohuari najuhuana pueyaracaanu tojitiaquiaa cuno sapojonuujuaca niishitiojosano. Saniniuujia, majaari Jesucristojiniji seetanu rupaajanaa niishijiacara nojori quiniu quiquiaa, Pueyaso jiyanooniuria nojori.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Cuno sapuenu juhua Pueyaso rupaa niishitiojonaari seetanu rupaajanaa ruuretaquiaa, taa nio shimiacuri, Janes, Jambres ruuretaquiaari supuetana Moiséscuaani. Naacuajitij, nojori niishitiajaari juhua ninishiqui, sesa nojori miishano timitiajaca nojori quiniuucua. Seetanu rupaajanaa nojori tojiyaquiniuucua, pueya cuaara tojiyaquiiria nojori saniniuujia. Nojoricuajaari Jesucristoocua tiuyashijiaca.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Naajaa, majaari queraatia pueya tiuuniu quiniutianiya nojoriicua. Ritia niishishaanutaniyacuajaari, nojoriiri seetanujuanaa niishiyashijiaca, taa pa supuetanaa niishiquiaaricuaani cuno shimiacuriiri sapojonuujuaca.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Timoteonaa, quiaacuajaari pueyaracaanu cua cojiquiaari maninia quia niishiniuria puetunu cua niishitiojosanojuanaa. Quiaacuajaari niishiya taa miijia cua quiquiaarini, pa Jiyaniijia cua shuquiritiniuria. Quiaari niishiyajuhuaj taa seetanujuanaa pa Jiyaniijiaacua tiuujia cua quiquiaarini, jacaria pocuajajuhuaj, pueya panijianio. Quiaari niishiyajuhuaj, majaari coojia cua najiquitiniu quijiani, pueya miishacari naquiya janiya.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Quiaari niishiyajuhuaj taa cua miitiasaaquiaari Antioquiya tiacajiniani, Iconio tiacajiniajuhuaj, Listra tiacajinianio. Seetanujuanaa, janiyari naquiya miishaaquiaarini. Naajaa, pa Jiyaniijiaari cucua taraajequiaari maninia na rishitiniuria janiya.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Seetanujuanaa naquiya miishaanutaniyari puetunu noo pueyajanaa, tama na cuaqueyajaaja jiyatejaca saaja Jesucristo tojijiaca nojori quiniuriatej.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Saniniuujia, sesa miijiaca pueya, sapojonuujuacanio, nojoriiri socua sesa miiniuria jiyacatenutaniya. Nojori sapojonuusacari tamasaca, nojoriiri naa tama na cuaqueyajaaja sapojonutaniyajaacujua.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Quiajaniya saniniuujia Timoteonaa, majaari quia cartenu puetunu maninia niishitiojosanojuanaa, taa quia niishitiojosaaquiaaricuajani. Quiaacuajaari niishiya, cuno niishitiojosanoori seetanu rupaajanaa. Quiaari niishiyajaacuhuaj canapuete quia niishitiojoquiaarini.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Quiaacuajaari quia naatujuajiniji tariucuacaanu Pueyaso Rupaa niishijia. Cunoori quia niishitiquiaari Jesucristoocua quia tiuuniuria, Pueyaso jiyanooshano pueyano quia quiniuria.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Puetunu Pueyaso Rupaajanaacuajaari Pueyaso naajiotanishano na pueya. Cunora, puetunu cuno rupaajanaari maninia pajaniyara. Cuno rupaari cumaacaraca na niishitiojonura pajaniya, na niishitiniuria pajaniyajuhuaj pa miishanoori sesa, na nacasunura pajaniya maninia miijiaca pa quiniuhuara. Pa rootaajaariuhuaj tojetaarucuajanaa maninia miijiaca pa quiniuria.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Naacuajitij, Pueyaso Rupaari Pueyasora poonijionaa pueya jeenucuaja tojetaarucuajanaa, puetunu maninia casaa miijiacajanaa nojori quiniuria.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.