2 Timóteo 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quia niishirijiuhua Timoteonaa, jiya puequenu panishacari, pueyari socua jiyacatenutaniya sesa miijiacara.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Pueyari saa tama nerajaaja niishiriojojuaca quiniutianiya. Majaari tamonura na niishiriojonu quiniutianiya. Pueyari queraatia cumaneeca jiitianuucua jiaatiajaca quiniutianiyajuhuaj. Naajuhuaj, pueyari najuhuana narta pueya niquiara pocuajaca quiniutianiya, na jiyanishacari nojori cutara socua niishijiaca narta pueyajiniji, socua shanohua niquishano tamasacajinijinio. Pueyari Pueyaso sesacajaca quiniutianiya, narta pueya sesacajacajuhuaj. Pueyari na queya tojiyashijiaca quiniutianiya. Majaari quenaaja pueya timitianu quiniutianiya maninia na miijiaca. Pueyari maninia miyashijiaca quiniutianiya, Pueyasojiniji maninia casaa rerequetejaca nojori quiniuucua.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Naajuhuaj, majaari quenaaja na queya panijiaca pueya quiniu quiniutianiya, tapueyocuaca, tama necohuajaajanio. Pueyari tojetaarucuajanaa jiyanoyashijiaca quiniutianiya. Sacuaraatia rimiaacatujuri quiniutianiyajaariuhuaj. Naajuhuaj, majaari quenaaja tama nojori cuaqueya panishanojuaaja rejetejaca pueya quiniu quiniutianiya. Pueyari naquiya narta pueya miijiaca quiniutianiya, nojoriicua na taraajeyaquiniutia. Pueyari puetunu maninia miijiacajanaa soojeaca quiniutianiyajuhuaj.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Pueyari tama na cojiniaajaaja tacartajaca quiniutianiya. Pueyari cocuaatia casaa miijiaca quiniutianiya, mosanucua nojori quiniuucua. Pueyari juhuajaniya quijiaca quiniutianiya, tama nojori cuaqueyajaaja shuquiritiajaca nojori quishacari. Shuquiriaatia pueya miishacari tama na panishanojuaaja pueyaracaanu, majaari jeya nojori quiniu quiniutianiya nojori shuquiritianura Pueyaso.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Pueyari sapuenu juhua Pueyaso pueya niquishaanutaniya. Naajaa, nojori miishanojiniji, maatia niishishaanutaniyari, nojoriiri Pueyaso cumaaca maseyaquiquiaari seetanujuanaa jatanishano pueya nojori quiniuria. Cunora cua tojiri Timoteonaa. Majaari jiyano pueya quia rupuenutej.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Tamasaca cuno pueyajinijinioni, nojoriiri tiaco tiuquitiajaca, noo maajipohua na sapojonura, najuhuana pueya pohuatasanoocua ritia tiuujiacatej. Cuno maajipohuari tama na cuaqueya miiniu panishanojuaaja rejeteyashijiaca. Naa sesa miijiaca nojori quiniuucuatej, nojoriiri najuhuana tacaaquioquiaa. Cunora, nojoriiri cuno sapojonuujuaca tojitiaquiaa.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Cuno maajipohuari najuhuana pueyaracaanu tojitiaquiaa cuno sapojonuujuaca niishitiojosano. Saniniuujia, majaari Jesucristojiniji seetanu rupaajanaa niishijiacara nojori quiniu quiquiaa, Pueyaso jiyanooniuria nojori.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Cuno sapuenu juhua Pueyaso rupaa niishitiojonaari seetanu rupaajanaa ruuretaquiaa, taa nio shimiacuri, Janes, Jambres ruuretaquiaari supuetana Moiséscuaani. Naacuajitij, nojori niishitiajaari juhua ninishiqui, sesa nojori miishano timitiajaca nojori quiniuucua. Seetanu rupaajanaa nojori tojiyaquiniuucua, pueya cuaara tojiyaquiiria nojori saniniuujia. Nojoricuajaari Jesucristoocua tiuyashijiaca.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Naajaa, majaari queraatia pueya tiuuniu quiniutianiya nojoriicua. Ritia niishishaanutaniyacuajaari, nojoriiri seetanujuanaa niishiyashijiaca, taa pa supuetanaa niishiquiaaricuaani cuno shimiacuriiri sapojonuujuaca.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Timoteonaa, quiaacuajaari pueyaracaanu cua cojiquiaari maninia quia niishiniuria puetunu cua niishitiojosanojuanaa. Quiaacuajaari niishiya taa miijia cua quiquiaarini, pa Jiyaniijia cua shuquiritiniuria. Quiaari niishiyajuhuaj taa seetanujuanaa pa Jiyaniijiaacua tiuujia cua quiquiaarini, jacaria pocuajajuhuaj, pueya panijianio. Quiaari niishiyajuhuaj, majaari coojia cua najiquitiniu quijiani, pueya miishacari naquiya janiya.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Quiaari niishiyajuhuaj taa cua miitiasaaquiaari Antioquiya tiacajiniani, Iconio tiacajiniajuhuaj, Listra tiacajinianio. Seetanujuanaa, janiyari naquiya miishaaquiaarini. Naajaa, pa Jiyaniijiaari cucua taraajequiaari maninia na rishitiniuria janiya.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Seetanujuanaa naquiya miishaanutaniyari puetunu noo pueyajanaa, tama na cuaqueyajaaja jiyatejaca saaja Jesucristo tojijiaca nojori quiniuriatej.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Saniniuujia, sesa miijiaca pueya, sapojonuujuacanio, nojoriiri socua sesa miiniuria jiyacatenutaniya. Nojori sapojonuusacari tamasaca, nojoriiri naa tama na cuaqueyajaaja sapojonutaniyajaacujua.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Quiajaniya saniniuujia Timoteonaa, majaari quia cartenu puetunu maninia niishitiojosanojuanaa, taa quia niishitiojosaaquiaaricuajani. Quiaacuajaari niishiya, cuno niishitiojosanoori seetanu rupaajanaa. Quiaari niishiyajaacuhuaj canapuete quia niishitiojoquiaarini.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Quiaacuajaari quia naatujuajiniji tariucuacaanu Pueyaso Rupaa niishijia. Cunoori quia niishitiquiaari Jesucristoocua quia tiuuniuria, Pueyaso jiyanooshano pueyano quia quiniuria.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Puetunu Pueyaso Rupaajanaacuajaari Pueyaso naajiotanishano na pueya. Cunora, puetunu cuno rupaajanaari maninia pajaniyara. Cuno rupaari cumaacaraca na niishitiojonura pajaniya, na niishitiniuria pajaniyajuhuaj pa miishanoori sesa, na nacasunura pajaniya maninia miijiaca pa quiniuhuara. Pa rootaajaariuhuaj tojetaarucuajanaa maninia miijiaca pa quiniuria.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Naacuajitij, Pueyaso Rupaari Pueyasora poonijionaa pueya jeenucuaja tojetaarucuajanaa, puetunu maninia casaa miijiacajanaa nojori quiniuria.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.