2 Timóteo 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA
1 Quiajaniya saniniuujia quiyanunaa, quioojia quia cumaquiriquia Jesucristo niquitiosano cumaacata.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Nocua tiuushano pueya quiarta Pueyaso pueyajinijinio quia niishitiojore Pueyaso rupaa, nojori niishitiojonura tamasaca saniniuujia. Cuno maninia pueya quia niishitiojore puetunu Pueyaso rupaajanaa, taa quia tojiquiaari queraatia pueya niquiara cua pohuatasacaricuajani.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Juhuajaniya naquiya miiniu rejeretaja quia quiriquia juhua pa Jiyaniijia Jesucristo soldado, puereyashijia.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Pueyano jaara soldadora saquiriojosaare, cuno pueyanoori maja na naata tama na panishanojuaaja miiniu socua. Nojuajaari pueyaracaanu na camarnu tojijia, na camarnu timitianura nojuaja. Naa pa Jiyaniijia tojijia quia quiriquiajuhuaj Timoteonaa.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Naajuhuaj, pueya tacuarishijiosacari, nojori cuaara quiiria tacuarishijionu camarnu tojijiaca. Tamonu jaara shocotare na tojiyaquiniutia camarnu, cuno na shocotanuuri najuhuanaj. Naacuajitij, majaari na niquitiosaanu casaa, sesa na miiniutia na shocotasacari.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Nio quia niishirijiuhuaj: cante cuhuariquia cuhuatajani, nojuaja cuaara coteenu na senoosanojiniji racataara na panishano. Na nuhuaji cutara, nojuaja na naata tamasaca niquitiojonu na senoosanojiniji.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nio miriqui cua sequesanoocua quia niishiriojore. Pa Jiyaniijiacuajaari quia niishitiniutianiya puetunujuanaa.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Majaari nio niyajetanu: Jesucristoori macujiniji samiitianishaaquiaariuhua, Pueyaso Niyanu na quiniuucua. Pueyano quiquiaarijiaariuhuaj. Nojuacuajaari pa supuetanaa jiyaniijia David niquiohuacuajinio supueno pueyano quiquiaari. Naacuajitij, nojuajaari Pueyaso Jiyarosano quiquiaari mijiria quinia pueya niti na mosaanura. Cunocuajaari cua pohuatasano Pueyaso Rupaa.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Naa cua poojotanuucuatej, janiyari naquiya miyani. Janiyari cumayocuata moronucua quiyajaaniuhuaj, juhua sesa miijia. Naajaa, Pueyaso rupaa cutaraari maja na naata sanaajasaanu.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Cunora, janiyari puetunu naquiya miiniujianaa rejeretaquiaani, Pueyaso saquiriojosano pueya tojiniuria Jesucristojiniji. Naacuajitij, nojoriiri na naata nocua tiuuniu, Pueyaso pueyara nojori jiyatesaanurajuhuaj, taa na jatanishano pueya pa quiyacuaani. Naacuajitij, paari mariyata shacantuuca quijiacara jatanishaanutaniyani, Jesucristota pa quiniuria pueyaracaanu.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Nio sequesanoori seetanujuanaa:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Naajuhuaj, paa jaara naquiya miitiasaariquia nocua pa tiuuniuucuani, nojuajaari camarucuara pa jiyatenutaniya narta jiyaniijianucua pa quiniuria. Saniniuujia, pa jaara pa Jiyaniijia tamacariquia Pueyaso niishiyashijiaca pueya niquiarani, nojuajaari pa tamacanutaniyajuhuaj.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Paa jaara na sequesano tojiyashijiaca quiriquiani, naajaa, nojuajaari pueyaracaanu na sequesano miijia. Pueyasoori na sequesano jataniyashijia cutara.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Parta Pueyaso pueya quia niishitiojorohuarohua maja najuhuana nojori juayonuujutanura tamaatia niishitiojosanoocua. Jiyanohua quia nacasure nojori Pueyaso niquiara, maja naa nojori nacoojonura najuhuana supuetanaa niishitiojosanoocua. Naa tamaatia niishitiojosanoocua juayonuujutanuni, cunoori maja na cumaquiniu na tojiniaa. Socua nojori sesoya cutaraari.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Tama quia cuaqueyajaaja quia cojuare, saa maniniaja quia niishitiojonura Pueyasojiniji cuno seetanu rupaajanaa. Naacuajitij, Pueyasoori quia timitianutaniya nera poonijiona maniniu quia quiniuucua. Majaari capa quia niishitiojonu, quiaa mariqui tamajaaja caririquiriiri.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Naaratej, majaari najuhuana tama mijiria pueya niishishanojuaaja quia tojiniu. Pueya tojishacari cuno, nojoriiri socua jiyacatenutaniya Pueyaso tojiyashijiaca nojori quiniuria.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Cuno najuhuana niishitiojosanoori jiyanohua puereeta. Cunoori Pueyaso pueya tajinia paaqueja, na sesonura puetunu Pueyaso pueya maanujuanaa. Naa nojori tajinia paaqueyari taa pueyano cusojuaja sapueja pueyano cuaqueya moquijiaquiaacuaani, na camaru na cusojuanura. Himeneo, Filetonio, nojoriiri naa miiquioya quiarijia.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Nojoriiri seetanu rupaajanaa jataniquianu tamaatiara. Nojoriiri pueya niishitiojiya, paanaari tari tojetaarucuajanaa samiitianishanocuajani. Naacuajitij, majanaari pa cuaqueya jatanishaanu quiniutianiya, shacantuuca cuaqueyaraca pa quiniuria taa pa Jiyaniijiacuaani. Naa nojori niishitiojosacari najuhuanatej, nojoriiri noojiaqueya Pueyaso pueya cushitiojiya, nojori tiuyaquiniuria pa Jiyaniijia sequesanoocua.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Naajaa, Pueyasojuanaacuajaari pa niishitiquiaari na rupaari seetanujuanaa. Majaari na naata jatanishaanu. Naa naajiotasano quiyacuajaari:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Sanajanaa, cua tojiri. Jiyanohua queraatia casamiriaca pueyano tiajinia, cuno tiajiniaari maja saaja orojiniji shipinijiosano coshiquia quiniu, miacojuaanio, platajiniji casaanio. Puetunu tamaatia casaajiniji shipinijiosano casamijianaari quijia. Quijiajaariuhua mati, suruhuatu numajiniji quejasano. Quijiajaariuhua maraujiniji panishano patacocua, conaanio. Puetunu cuno casamijinijiniojuanaani, noojiaqueyari racatasano saaja masu miaquetejarano quiya, na raatojotajaranonio. Quiyajaariuhua rucucuaacuaji casaa, rucucua cajitiaja.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Paari naajuhuaj. Paa jaara tama pa cuaqueyajaaja cojuariquia tojetaarucuajanaa sesa pa miiniuucuajini, saaja pa Jiyaniijiara pa quiniuriajuhuaj, naacuajitij, pa naata juhua pa Jiyaniijia timitiasano tohuatashiniyojua quiniu. Naacuajitij, pa Jiyaniijia na naata poonijiotenu pajaniya puetunu maninia casaajanaa pa miiniuria.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Sanajanaa, quiaacuajaari niishiya, casaa miiniuucua jiaatiajacate mashiquiorini. Puetunu cuno sesa niishiriojosanojuanaa quia tarinitiariquia. Saniniuujia, saaja maninia miijia quia quiriquia. Saaja Pueyaso rupaacua tiuujia quia quiriquia, pueya panijiajuhuaj. Jiyanoojia quia quiriquiajuhuaj. Naa quia quiriquia, taa puetunu Pueyaso jiyatesano sesa miyashijiaca pueyajanaa miiquiaacuaani, pa Jiyaniijiaacua nojori tiuuniuucua.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pueya jaara nacoojoriquia nojori niishiyaquishoo casaajiniji najuhuanaj, nojori quia ruuretare saaja, nojori jaara quia nequesoreetare cuno casaajiniji. Quiaacuajaari niishiya, pueyari jiyano casaacua paracaatioojua.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Pueyasora poonijiojua pueyano cuaara quiyaquiiria pueya paracaajia. Saniya cuaara quiiria cutara puetunu pueya panijiajanaa. Cuaara quiiriajuhua maninia niishitiojojua. Cuaara juhuajaniya rejeretaja quiiria, tamasaca jaara na taajetere.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Cuaara Pueyaso rupaa tojiyashijiaca nacasuura jacaria, nojori na paniniutia, maja nojori na juaaniutia. Naa quia miishacari, Pueyaso naasucuaari nojori jiuujia tacatonutaniya seetanu rupaajanaa niishijiaca nojori quiniuria.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Naacuajitij, nojoriiri maninia niishiriojojuaca quiniutianiya, nojori jaareteenura Sesaacaacuaji, maja Sesaaca miitiniuria nojori taa na paniyacuajani.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.