2 Timóteo 2

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quiajaniya saniniuujia quiyanunaa, quioojia quia cumaquiriquia Jesucristo niquitiosano cumaacata.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Nocua tiuushano pueya quiarta Pueyaso pueyajinijinio quia niishitiojore Pueyaso rupaa, nojori niishitiojonura tamasaca saniniuujia. Cuno maninia pueya quia niishitiojore puetunu Pueyaso rupaajanaa, taa quia tojiquiaari queraatia pueya niquiara cua pohuatasacaricuajani.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Juhuajaniya naquiya miiniu rejeretaja quia quiriquia juhua pa Jiyaniijia Jesucristo soldado, puereyashijia.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Pueyano jaara soldadora saquiriojosaare, cuno pueyanoori maja na naata tama na panishanojuaaja miiniu socua. Nojuajaari pueyaracaanu na camarnu tojijia, na camarnu timitianura nojuaja. Naa pa Jiyaniijia tojijia quia quiriquiajuhuaj Timoteonaa.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Naajuhuaj, pueya tacuarishijiosacari, nojori cuaara quiiria tacuarishijionu camarnu tojijiaca. Tamonu jaara shocotare na tojiyaquiniutia camarnu, cuno na shocotanuuri najuhuanaj. Naacuajitij, majaari na niquitiosaanu casaa, sesa na miiniutia na shocotasacari.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Nio quia niishirijiuhuaj: cante cuhuariquia cuhuatajani, nojuaja cuaara coteenu na senoosanojiniji racataara na panishano. Na nuhuaji cutara, nojuaja na naata tamasaca niquitiojonu na senoosanojiniji.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Nio miriqui cua sequesanoocua quia niishiriojore. Pa Jiyaniijiacuajaari quia niishitiniutianiya puetunujuanaa.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Majaari nio niyajetanu: Jesucristoori macujiniji samiitianishaaquiaariuhua, Pueyaso Niyanu na quiniuucua. Pueyano quiquiaarijiaariuhuaj. Nojuacuajaari pa supuetanaa jiyaniijia David niquiohuacuajinio supueno pueyano quiquiaari. Naacuajitij, nojuajaari Pueyaso Jiyarosano quiquiaari mijiria quinia pueya niti na mosaanura. Cunocuajaari cua pohuatasano Pueyaso Rupaa.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Naa cua poojotanuucuatej, janiyari naquiya miyani. Janiyari cumayocuata moronucua quiyajaaniuhuaj, juhua sesa miijia. Naajaa, Pueyaso rupaa cutaraari maja na naata sanaajasaanu.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Cunora, janiyari puetunu naquiya miiniujianaa rejeretaquiaani, Pueyaso saquiriojosano pueya tojiniuria Jesucristojiniji. Naacuajitij, nojoriiri na naata nocua tiuuniu, Pueyaso pueyara nojori jiyatesaanurajuhuaj, taa na jatanishano pueya pa quiyacuaani. Naacuajitij, paari mariyata shacantuuca quijiacara jatanishaanutaniyani, Jesucristota pa quiniuria pueyaracaanu.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Nio sequesanoori seetanujuanaa:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Naajuhuaj, paa jaara naquiya miitiasaariquia nocua pa tiuuniuucuani, nojuajaari camarucuara pa jiyatenutaniya narta jiyaniijianucua pa quiniuria. Saniniuujia, pa jaara pa Jiyaniijia tamacariquia Pueyaso niishiyashijiaca pueya niquiarani, nojuajaari pa tamacanutaniyajuhuaj.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Paa jaara na sequesano tojiyashijiaca quiriquiani, naajaa, nojuajaari pueyaracaanu na sequesano miijia. Pueyasoori na sequesano jataniyashijia cutara.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Parta Pueyaso pueya quia niishitiojorohuarohua maja najuhuana nojori juayonuujutanura tamaatia niishitiojosanoocua. Jiyanohua quia nacasure nojori Pueyaso niquiara, maja naa nojori nacoojonura najuhuana supuetanaa niishitiojosanoocua. Naa tamaatia niishitiojosanoocua juayonuujutanuni, cunoori maja na cumaquiniu na tojiniaa. Socua nojori sesoya cutaraari.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Tama quia cuaqueyajaaja quia cojuare, saa maniniaja quia niishitiojonura Pueyasojiniji cuno seetanu rupaajanaa. Naacuajitij, Pueyasoori quia timitianutaniya nera poonijiona maniniu quia quiniuucua. Majaari capa quia niishitiojonu, quiaa mariqui tamajaaja caririquiriiri.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Naaratej, majaari najuhuana tama mijiria pueya niishishanojuaaja quia tojiniu. Pueya tojishacari cuno, nojoriiri socua jiyacatenutaniya Pueyaso tojiyashijiaca nojori quiniuria.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Cuno najuhuana niishitiojosanoori jiyanohua puereeta. Cunoori Pueyaso pueya tajinia paaqueja, na sesonura puetunu Pueyaso pueya maanujuanaa. Naa nojori tajinia paaqueyari taa pueyano cusojuaja sapueja pueyano cuaqueya moquijiaquiaacuaani, na camaru na cusojuanura. Himeneo, Filetonio, nojoriiri naa miiquioya quiarijia.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Nojoriiri seetanu rupaajanaa jataniquianu tamaatiara. Nojoriiri pueya niishitiojiya, paanaari tari tojetaarucuajanaa samiitianishanocuajani. Naacuajitij, majanaari pa cuaqueya jatanishaanu quiniutianiya, shacantuuca cuaqueyaraca pa quiniuria taa pa Jiyaniijiacuaani. Naa nojori niishitiojosacari najuhuanatej, nojoriiri noojiaqueya Pueyaso pueya cushitiojiya, nojori tiuyaquiniuria pa Jiyaniijia sequesanoocua.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Naajaa, Pueyasojuanaacuajaari pa niishitiquiaari na rupaari seetanujuanaa. Majaari na naata jatanishaanu. Naa naajiotasano quiyacuajaari:
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Sanajanaa, cua tojiri. Jiyanohua queraatia casamiriaca pueyano tiajinia, cuno tiajiniaari maja saaja orojiniji shipinijiosano coshiquia quiniu, miacojuaanio, platajiniji casaanio. Puetunu tamaatia casaajiniji shipinijiosano casamijianaari quijia. Quijiajaariuhua mati, suruhuatu numajiniji quejasano. Quijiajaariuhua maraujiniji panishano patacocua, conaanio. Puetunu cuno casamijinijiniojuanaani, noojiaqueyari racatasano saaja masu miaquetejarano quiya, na raatojotajaranonio. Quiyajaariuhua rucucuaacuaji casaa, rucucua cajitiaja.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Paari naajuhuaj. Paa jaara tama pa cuaqueyajaaja cojuariquia tojetaarucuajanaa sesa pa miiniuucuajini, saaja pa Jiyaniijiara pa quiniuriajuhuaj, naacuajitij, pa naata juhua pa Jiyaniijia timitiasano tohuatashiniyojua quiniu. Naacuajitij, pa Jiyaniijia na naata poonijiotenu pajaniya puetunu maninia casaajanaa pa miiniuria.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Sanajanaa, quiaacuajaari niishiya, casaa miiniuucua jiaatiajacate mashiquiorini. Puetunu cuno sesa niishiriojosanojuanaa quia tarinitiariquia. Saniniuujia, saaja maninia miijia quia quiriquia. Saaja Pueyaso rupaacua tiuujia quia quiriquia, pueya panijiajuhuaj. Jiyanoojia quia quiriquiajuhuaj. Naa quia quiriquia, taa puetunu Pueyaso jiyatesano sesa miyashijiaca pueyajanaa miiquiaacuaani, pa Jiyaniijiaacua nojori tiuuniuucua.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pueya jaara nacoojoriquia nojori niishiyaquishoo casaajiniji najuhuanaj, nojori quia ruuretare saaja, nojori jaara quia nequesoreetare cuno casaajiniji. Quiaacuajaari niishiya, pueyari jiyano casaacua paracaatioojua.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Pueyasora poonijiojua pueyano cuaara quiyaquiiria pueya paracaajia. Saniya cuaara quiiria cutara puetunu pueya panijiajanaa. Cuaara quiiriajuhua maninia niishitiojojua. Cuaara juhuajaniya rejeretaja quiiria, tamasaca jaara na taajetere.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Cuaara Pueyaso rupaa tojiyashijiaca nacasuura jacaria, nojori na paniniutia, maja nojori na juaaniutia. Naa quia miishacari, Pueyaso naasucuaari nojori jiuujia tacatonutaniya seetanu rupaajanaa niishijiaca nojori quiniuria.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Naacuajitij, nojoriiri maninia niishiriojojuaca quiniutianiya, nojori jaareteenura Sesaacaacuaji, maja Sesaaca miitiniuria nojori taa na paniyacuajani.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.