2 Timóteo 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ACF
1 Quiajaniya saniniuujia quiyanunaa, quioojia quia cumaquiriquia Jesucristo niquitiosano cumaacata.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nocua tiuushano pueya quiarta Pueyaso pueyajinijinio quia niishitiojore Pueyaso rupaa, nojori niishitiojonura tamasaca saniniuujia. Cuno maninia pueya quia niishitiojore puetunu Pueyaso rupaajanaa, taa quia tojiquiaari queraatia pueya niquiara cua pohuatasacaricuajani.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Juhuajaniya naquiya miiniu rejeretaja quia quiriquia juhua pa Jiyaniijia Jesucristo soldado, puereyashijia.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Pueyano jaara soldadora saquiriojosaare, cuno pueyanoori maja na naata tama na panishanojuaaja miiniu socua. Nojuajaari pueyaracaanu na camarnu tojijia, na camarnu timitianura nojuaja. Naa pa Jiyaniijia tojijia quia quiriquiajuhuaj Timoteonaa.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Naajuhuaj, pueya tacuarishijiosacari, nojori cuaara quiiria tacuarishijionu camarnu tojijiaca. Tamonu jaara shocotare na tojiyaquiniutia camarnu, cuno na shocotanuuri najuhuanaj. Naacuajitij, majaari na niquitiosaanu casaa, sesa na miiniutia na shocotasacari.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Nio quia niishirijiuhuaj: cante cuhuariquia cuhuatajani, nojuaja cuaara coteenu na senoosanojiniji racataara na panishano. Na nuhuaji cutara, nojuaja na naata tamasaca niquitiojonu na senoosanojiniji.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Nio miriqui cua sequesanoocua quia niishiriojore. Pa Jiyaniijiacuajaari quia niishitiniutianiya puetunujuanaa.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Majaari nio niyajetanu: Jesucristoori macujiniji samiitianishaaquiaariuhua, Pueyaso Niyanu na quiniuucua. Pueyano quiquiaarijiaariuhuaj. Nojuacuajaari pa supuetanaa jiyaniijia David niquiohuacuajinio supueno pueyano quiquiaari. Naacuajitij, nojuajaari Pueyaso Jiyarosano quiquiaari mijiria quinia pueya niti na mosaanura. Cunocuajaari cua pohuatasano Pueyaso Rupaa.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Naa cua poojotanuucuatej, janiyari naquiya miyani. Janiyari cumayocuata moronucua quiyajaaniuhuaj, juhua sesa miijia. Naajaa, Pueyaso rupaa cutaraari maja na naata sanaajasaanu.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Cunora, janiyari puetunu naquiya miiniujianaa rejeretaquiaani, Pueyaso saquiriojosano pueya tojiniuria Jesucristojiniji. Naacuajitij, nojoriiri na naata nocua tiuuniu, Pueyaso pueyara nojori jiyatesaanurajuhuaj, taa na jatanishano pueya pa quiyacuaani. Naacuajitij, paari mariyata shacantuuca quijiacara jatanishaanutaniyani, Jesucristota pa quiniuria pueyaracaanu.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Nio sequesanoori seetanujuanaa:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Naajuhuaj, paa jaara naquiya miitiasaariquia nocua pa tiuuniuucuani, nojuajaari camarucuara pa jiyatenutaniya narta jiyaniijianucua pa quiniuria. Saniniuujia, pa jaara pa Jiyaniijia tamacariquia Pueyaso niishiyashijiaca pueya niquiarani, nojuajaari pa tamacanutaniyajuhuaj.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Paa jaara na sequesano tojiyashijiaca quiriquiani, naajaa, nojuajaari pueyaracaanu na sequesano miijia. Pueyasoori na sequesano jataniyashijia cutara.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Parta Pueyaso pueya quia niishitiojorohuarohua maja najuhuana nojori juayonuujutanura tamaatia niishitiojosanoocua. Jiyanohua quia nacasure nojori Pueyaso niquiara, maja naa nojori nacoojonura najuhuana supuetanaa niishitiojosanoocua. Naa tamaatia niishitiojosanoocua juayonuujutanuni, cunoori maja na cumaquiniu na tojiniaa. Socua nojori sesoya cutaraari.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Tama quia cuaqueyajaaja quia cojuare, saa maniniaja quia niishitiojonura Pueyasojiniji cuno seetanu rupaajanaa. Naacuajitij, Pueyasoori quia timitianutaniya nera poonijiona maniniu quia quiniuucua. Majaari capa quia niishitiojonu, quiaa mariqui tamajaaja caririquiriiri.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Naaratej, majaari najuhuana tama mijiria pueya niishishanojuaaja quia tojiniu. Pueya tojishacari cuno, nojoriiri socua jiyacatenutaniya Pueyaso tojiyashijiaca nojori quiniuria.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Cuno najuhuana niishitiojosanoori jiyanohua puereeta. Cunoori Pueyaso pueya tajinia paaqueja, na sesonura puetunu Pueyaso pueya maanujuanaa. Naa nojori tajinia paaqueyari taa pueyano cusojuaja sapueja pueyano cuaqueya moquijiaquiaacuaani, na camaru na cusojuanura. Himeneo, Filetonio, nojoriiri naa miiquioya quiarijia.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Nojoriiri seetanu rupaajanaa jataniquianu tamaatiara. Nojoriiri pueya niishitiojiya, paanaari tari tojetaarucuajanaa samiitianishanocuajani. Naacuajitij, majanaari pa cuaqueya jatanishaanu quiniutianiya, shacantuuca cuaqueyaraca pa quiniuria taa pa Jiyaniijiacuaani. Naa nojori niishitiojosacari najuhuanatej, nojoriiri noojiaqueya Pueyaso pueya cushitiojiya, nojori tiuyaquiniuria pa Jiyaniijia sequesanoocua.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Naajaa, Pueyasojuanaacuajaari pa niishitiquiaari na rupaari seetanujuanaa. Majaari na naata jatanishaanu. Naa naajiotasano quiyacuajaari:
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Sanajanaa, cua tojiri. Jiyanohua queraatia casamiriaca pueyano tiajinia, cuno tiajiniaari maja saaja orojiniji shipinijiosano coshiquia quiniu, miacojuaanio, platajiniji casaanio. Puetunu tamaatia casaajiniji shipinijiosano casamijianaari quijia. Quijiajaariuhua mati, suruhuatu numajiniji quejasano. Quijiajaariuhua maraujiniji panishano patacocua, conaanio. Puetunu cuno casamijinijiniojuanaani, noojiaqueyari racatasano saaja masu miaquetejarano quiya, na raatojotajaranonio. Quiyajaariuhua rucucuaacuaji casaa, rucucua cajitiaja.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Paari naajuhuaj. Paa jaara tama pa cuaqueyajaaja cojuariquia tojetaarucuajanaa sesa pa miiniuucuajini, saaja pa Jiyaniijiara pa quiniuriajuhuaj, naacuajitij, pa naata juhua pa Jiyaniijia timitiasano tohuatashiniyojua quiniu. Naacuajitij, pa Jiyaniijia na naata poonijiotenu pajaniya puetunu maninia casaajanaa pa miiniuria.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Sanajanaa, quiaacuajaari niishiya, casaa miiniuucua jiaatiajacate mashiquiorini. Puetunu cuno sesa niishiriojosanojuanaa quia tarinitiariquia. Saniniuujia, saaja maninia miijia quia quiriquia. Saaja Pueyaso rupaacua tiuujia quia quiriquia, pueya panijiajuhuaj. Jiyanoojia quia quiriquiajuhuaj. Naa quia quiriquia, taa puetunu Pueyaso jiyatesano sesa miyashijiaca pueyajanaa miiquiaacuaani, pa Jiyaniijiaacua nojori tiuuniuucua.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Pueya jaara nacoojoriquia nojori niishiyaquishoo casaajiniji najuhuanaj, nojori quia ruuretare saaja, nojori jaara quia nequesoreetare cuno casaajiniji. Quiaacuajaari niishiya, pueyari jiyano casaacua paracaatioojua.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Pueyasora poonijiojua pueyano cuaara quiyaquiiria pueya paracaajia. Saniya cuaara quiiria cutara puetunu pueya panijiajanaa. Cuaara quiiriajuhua maninia niishitiojojua. Cuaara juhuajaniya rejeretaja quiiria, tamasaca jaara na taajetere.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Cuaara Pueyaso rupaa tojiyashijiaca nacasuura jacaria, nojori na paniniutia, maja nojori na juaaniutia. Naa quia miishacari, Pueyaso naasucuaari nojori jiuujia tacatonutaniya seetanu rupaajanaa niishijiaca nojori quiniuria.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Naacuajitij, nojoriiri maninia niishiriojojuaca quiniutianiya, nojori jaareteenura Sesaacaacuaji, maja Sesaaca miitiniuria nojori taa na paniyacuajani.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.