2 Pedro 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, nioori tanee cua naajionee niaacuara. Coteenu cua naajiojinia, janiyari nia nacasuquiaarini socua cua shiniujiuniuria niajaniya maja nioojia niquijiotejaca nia quiniuria Pueyaso rootasanojiniji. Janiyari naa miya quiarijia nio cua naajiojiniajuhuaj.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Maninia nia numaama nia racatariquia tariucuacaanu pueyara Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pohuatasano, pa Jiyaniijia jiyaramiquishano pueya pohuatasanonio. Cunocuajaari pocuaji Tacuna rootasano pajaniyara.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nio nia niishiriquia cutara pueyanaa. Quera nio jiya puequesacari, pa Jiyaniijia soojeacaari supuenutaniya. Nojoriiri tama na cuaqueya miiniu panishano miijiacajaaja. Na macaatiniuria niajaniya, nojoriiri nia nequesotanutaniya:
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “¿Taa nia Jiyaniijia miiquiaarini? Nojuacuajaari nia sequequiaari: ‘Tacatenutaniuhuanijia’. Majaari na tiuquiniu. Tariucuacaanu na niquiniaa pa supuetanaacuajaari tari puequecanu. Nio jiyajinia, puetunu casaajanaari quiyajaa, juhua shusha na shipinishaanujiniji. Majaari quenaaja tamonu casaa jatanu quiquiaa tamaatiara”.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Majaari naate pueyanaa. Cuno pojoriiri tariucuacaanu Pueyaso miishanojiniji niishiniu paniyashijiaca. Jiyanohua tariucuacaanu, Pueyasoori jiya cajiniocua shipiniquiaari saaja na pocuanuta. Na sequesacarijiuhuaj, jiyari mohuacajiniji muetaquiaari, mohuaca jiuujiajinia na quiniuria.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Na nuhuaji, Pueyasoori cuno mohuacaja pajaashitiquiaari puetunu mijiria quijiacajanaa na cusojuanura.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Quiarijia saniniuujia, jiya cajiniocua, nio jiyanio, Pueyasoori na cumaacata nojori jiitiaajaara. Na nuhuaji cutara, puetunujuanaari catenutaniya, Pueyaso saniitiosacari puetunu na ruuretajaca pueyajanaa.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Naajuhuaj cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, pueyaracaanu nio nia niishiriquia. Pa Jiyaniijiara, niquiriyatu juucaari juhua mil marijia. Naajuhuaj, mil marijiaari juhua niquiriyatu juuca nera.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Majaari nia jiyaniniu maja pa Jiyaniijia tacatenu quiniutianiuhua. Majaari na tarishiniu najuhuanaj, taa tamasaca jiyaniyacuajani. Maja. Maja cutaraari na paniniu pueya quejoosaanura mani quiquiojinia. Naacuajitij, nojuacuajaari pueya sashiyajaara nojori tacatonura nojori jiuujia sesa nojori miiniujiniji, Pueyaso pueya nojori quiniuria.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Naajaa, nojuacuajaari tiuquiniutianiuhua. Pueya jiyanishacari Jesucristo maja na tiuquiniu quiniutianiuhua, jiyacaritij, canashiyaquiji tiuquiniutianiuhuari. Juhua nohuasejojua tiuquiniutianiuhuari, sesa miijiaca na saniitionura. Na nuhuaji, jiya cajiniocuaari shaajenutaniya. Jiyanohua cojuatunenutaniyari na shaajesacari. Casaajiniji jiya shipinishaaquiaarini, cunoori puetunu catenutaniyajanaa. Naacuajitij, jiyari puetunu mijiria na jiitiasano casaatajanaa shaajasaanutaniya jiyanohua naseeca manijinia.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Quiarijia pa niishishacari taa pa jiya shaajasaanutaniyani, cunora, seetanujuanaa Pueyaso panijiaca nia quiriquia saa maninia miijiacaja nia quiniuria.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Naa maninia miijiaca nia quiriquia, Pueyaso cuaara pa Jiyaniijia mueraterohua pocuajaatijia. Pa Jiyaniijia sequesano tojijiaca nia quiriquia, na tiuquiniu juuca nia secootenura. Jiyacaritij, Pueyasoori jiya cajiniocua setanutaniya. Naacuajitij, casaata na shipiniquiaari puetunu casaajanaani, cunoori manijinia mohuaquenutaniya.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Naajaa, Pueyaso cutaraari seetanujuanaa sequequiaari pajaniya, nojuajaari quiarinio jiya cajiniocua shipininiutianiya pajaniyara, quiarinio jiyanio. Cunora, paari shuquiriaatia na sashiyani. Jiyacaritij, majaari quenaaja sesa miiniu niishishaanu quiniutianiya socua. Puetunu casaajanaari tojetaarucuajanaa maninia quiniutianiya.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Naa nia niishishacari casaa pa sashiya nio pa quishacarini, cunora, jiyanohua nia saniniujiuriquia saaja maninia miijiaca nia quiniuria. Tojetaarucuajanaa jiyanooshano nia quiriquiajuhuaj, juhuajaniya nia quiniuria pa Jiyaniijia tacoji, na nequesoreesacari pajaniya.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Naacuajiti pueyanaa, nio nia niishiriquia: pa Jiyaniijiaari tarishiyajaara pueyacua na taraajenuucua, nocua nojori tiuuniuria, Pueyaso jiyanooniuria nojori. Tarishiyajaariuhuaj tojetaarucuajanaa jeenucuasano pa quiniuria nera. Pa panishano parta Pueyaso pueyano Pabloori naa naajioquiaari niaacuarajuhuaj, Pueyaso niishitiaja na jiitianuucua.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Nojuacuajaari puetunu na naajioneecajiniajanaa mariyata nio cua pohuatasano pohuataa. Noojiaqueya na pohuatasanoori seetanujuanaa jiyajeneta pueyara. Naacuajitij, mosanucua, noojia niquijiotejacanio, nojoriiri Pablo niishitiojosano jataniquiaa tamaatiara, nojori niishiyaquishacari cuno rootasano. Nojoriiri naa jataniquiaa puetunu Pueyaso Rupaajanaa. Naacuajitij, nojoriiri tama na cuaqueyajaaja jiyatequiaa Pueyaso saniitiosocoriquiano nojori quiniuria.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Cunora cua panishano Pueyaso pueyanaa, niaacuajaari tari niishiya cuno Pueyaso rootasano tojiyashijiacajiniji. Nocuaji jiyanohua nia cojuariquia tama nia cuaqueyajaaja maja nia sapojosaanura sesa miijiaca nia quiniuhuara. Saaja Pueyaso rupaacua tiuujiaca nia quiriquia cutara, taa nocua tiuujiaca nia quiyacuajani, cuno pojori mariqui nioojia niquijiotereeri.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Naajuhuaj, socua pocuaji Tacuna niishiniuucua jiaatiajaca nia quiriquia. Naa maninia nia niishiri pa Jiyaniijia Jesucristo, socua na panijiaca nia quiniuria, socua na cumaaca nia jiitianurajuhuaj. ¡Pa Jiyaniijiaari jiyanohua maninia! ¡Nojuaja cuaara shuquiritiasaaria quiarijia, pueyaracaanujuhuaj! Cuaara naa quiiriatej.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.