2 Pedro 3
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA
1 Cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, nioori tanee cua naajionee niaacuara. Coteenu cua naajiojinia, janiyari nia nacasuquiaarini socua cua shiniujiuniuria niajaniya maja nioojia niquijiotejaca nia quiniuria Pueyaso rootasanojiniji. Janiyari naa miya quiarijia nio cua naajiojiniajuhuaj.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Maninia nia numaama nia racatariquia tariucuacaanu pueyara Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pohuatasano, pa Jiyaniijia jiyaramiquishano pueya pohuatasanonio. Cunocuajaari pocuaji Tacuna rootasano pajaniyara.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Nio nia niishiriquia cutara pueyanaa. Quera nio jiya puequesacari, pa Jiyaniijia soojeacaari supuenutaniya. Nojoriiri tama na cuaqueya miiniu panishano miijiacajaaja. Na macaatiniuria niajaniya, nojoriiri nia nequesotanutaniya:
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 “¿Taa nia Jiyaniijia miiquiaarini? Nojuacuajaari nia sequequiaari: ‘Tacatenutaniuhuanijia’. Majaari na tiuquiniu. Tariucuacaanu na niquiniaa pa supuetanaacuajaari tari puequecanu. Nio jiyajinia, puetunu casaajanaari quiyajaa, juhua shusha na shipinishaanujiniji. Majaari quenaaja tamonu casaa jatanu quiquiaa tamaatiara”.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Majaari naate pueyanaa. Cuno pojoriiri tariucuacaanu Pueyaso miishanojiniji niishiniu paniyashijiaca. Jiyanohua tariucuacaanu, Pueyasoori jiya cajiniocua shipiniquiaari saaja na pocuanuta. Na sequesacarijiuhuaj, jiyari mohuacajiniji muetaquiaari, mohuaca jiuujiajinia na quiniuria.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Na nuhuaji, Pueyasoori cuno mohuacaja pajaashitiquiaari puetunu mijiria quijiacajanaa na cusojuanura.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Quiarijia saniniuujia, jiya cajiniocua, nio jiyanio, Pueyasoori na cumaacata nojori jiitiaajaara. Na nuhuaji cutara, puetunujuanaari catenutaniya, Pueyaso saniitiosacari puetunu na ruuretajaca pueyajanaa.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Naajuhuaj cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, pueyaracaanu nio nia niishiriquia. Pa Jiyaniijiara, niquiriyatu juucaari juhua mil marijia. Naajuhuaj, mil marijiaari juhua niquiriyatu juuca nera.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Majaari nia jiyaniniu maja pa Jiyaniijia tacatenu quiniutianiuhua. Majaari na tarishiniu najuhuanaj, taa tamasaca jiyaniyacuajani. Maja. Maja cutaraari na paniniu pueya quejoosaanura mani quiquiojinia. Naacuajitij, nojuacuajaari pueya sashiyajaara nojori tacatonura nojori jiuujia sesa nojori miiniujiniji, Pueyaso pueya nojori quiniuria.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Naajaa, nojuacuajaari tiuquiniutianiuhua. Pueya jiyanishacari Jesucristo maja na tiuquiniu quiniutianiuhua, jiyacaritij, canashiyaquiji tiuquiniutianiuhuari. Juhua nohuasejojua tiuquiniutianiuhuari, sesa miijiaca na saniitionura. Na nuhuaji, jiya cajiniocuaari shaajenutaniya. Jiyanohua cojuatunenutaniyari na shaajesacari. Casaajiniji jiya shipinishaaquiaarini, cunoori puetunu catenutaniyajanaa. Naacuajitij, jiyari puetunu mijiria na jiitiasano casaatajanaa shaajasaanutaniya jiyanohua naseeca manijinia.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Quiarijia pa niishishacari taa pa jiya shaajasaanutaniyani, cunora, seetanujuanaa Pueyaso panijiaca nia quiriquia saa maninia miijiacaja nia quiniuria.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Naa maninia miijiaca nia quiriquia, Pueyaso cuaara pa Jiyaniijia mueraterohua pocuajaatijia. Pa Jiyaniijia sequesano tojijiaca nia quiriquia, na tiuquiniu juuca nia secootenura. Jiyacaritij, Pueyasoori jiya cajiniocua setanutaniya. Naacuajitij, casaata na shipiniquiaari puetunu casaajanaani, cunoori manijinia mohuaquenutaniya.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Naajaa, Pueyaso cutaraari seetanujuanaa sequequiaari pajaniya, nojuajaari quiarinio jiya cajiniocua shipininiutianiya pajaniyara, quiarinio jiyanio. Cunora, paari shuquiriaatia na sashiyani. Jiyacaritij, majaari quenaaja sesa miiniu niishishaanu quiniutianiya socua. Puetunu casaajanaari tojetaarucuajanaa maninia quiniutianiya.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Naa nia niishishacari casaa pa sashiya nio pa quishacarini, cunora, jiyanohua nia saniniujiuriquia saaja maninia miijiaca nia quiniuria. Tojetaarucuajanaa jiyanooshano nia quiriquiajuhuaj, juhuajaniya nia quiniuria pa Jiyaniijia tacoji, na nequesoreesacari pajaniya.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Naacuajiti pueyanaa, nio nia niishiriquia: pa Jiyaniijiaari tarishiyajaara pueyacua na taraajenuucua, nocua nojori tiuuniuria, Pueyaso jiyanooniuria nojori. Tarishiyajaariuhuaj tojetaarucuajanaa jeenucuasano pa quiniuria nera. Pa panishano parta Pueyaso pueyano Pabloori naa naajioquiaari niaacuarajuhuaj, Pueyaso niishitiaja na jiitianuucua.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nojuacuajaari puetunu na naajioneecajiniajanaa mariyata nio cua pohuatasano pohuataa. Noojiaqueya na pohuatasanoori seetanujuanaa jiyajeneta pueyara. Naacuajitij, mosanucua, noojia niquijiotejacanio, nojoriiri Pablo niishitiojosano jataniquiaa tamaatiara, nojori niishiyaquishacari cuno rootasano. Nojoriiri naa jataniquiaa puetunu Pueyaso Rupaajanaa. Naacuajitij, nojoriiri tama na cuaqueyajaaja jiyatequiaa Pueyaso saniitiosocoriquiano nojori quiniuria.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Cunora cua panishano Pueyaso pueyanaa, niaacuajaari tari niishiya cuno Pueyaso rootasano tojiyashijiacajiniji. Nocuaji jiyanohua nia cojuariquia tama nia cuaqueyajaaja maja nia sapojosaanura sesa miijiaca nia quiniuhuara. Saaja Pueyaso rupaacua tiuujiaca nia quiriquia cutara, taa nocua tiuujiaca nia quiyacuajani, cuno pojori mariqui nioojia niquijiotereeri.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Naajuhuaj, socua pocuaji Tacuna niishiniuucua jiaatiajaca nia quiriquia. Naa maninia nia niishiri pa Jiyaniijia Jesucristo, socua na panijiaca nia quiniuria, socua na cumaaca nia jiitianurajuhuaj. ¡Pa Jiyaniijiaari jiyanohua maninia! ¡Nojuaja cuaara shuquiritiasaaria quiarijia, pueyaracaanujuhuaj! Cuaara naa quiiriatej.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.