2 Pedro 3
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ
1 Cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, nioori tanee cua naajionee niaacuara. Coteenu cua naajiojinia, janiyari nia nacasuquiaarini socua cua shiniujiuniuria niajaniya maja nioojia niquijiotejaca nia quiniuria Pueyaso rootasanojiniji. Janiyari naa miya quiarijia nio cua naajiojiniajuhuaj.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Maninia nia numaama nia racatariquia tariucuacaanu pueyara Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pohuatasano, pa Jiyaniijia jiyaramiquishano pueya pohuatasanonio. Cunocuajaari pocuaji Tacuna rootasano pajaniyara.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Nio nia niishiriquia cutara pueyanaa. Quera nio jiya puequesacari, pa Jiyaniijia soojeacaari supuenutaniya. Nojoriiri tama na cuaqueya miiniu panishano miijiacajaaja. Na macaatiniuria niajaniya, nojoriiri nia nequesotanutaniya:
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 “¿Taa nia Jiyaniijia miiquiaarini? Nojuacuajaari nia sequequiaari: ‘Tacatenutaniuhuanijia’. Majaari na tiuquiniu. Tariucuacaanu na niquiniaa pa supuetanaacuajaari tari puequecanu. Nio jiyajinia, puetunu casaajanaari quiyajaa, juhua shusha na shipinishaanujiniji. Majaari quenaaja tamonu casaa jatanu quiquiaa tamaatiara”.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Majaari naate pueyanaa. Cuno pojoriiri tariucuacaanu Pueyaso miishanojiniji niishiniu paniyashijiaca. Jiyanohua tariucuacaanu, Pueyasoori jiya cajiniocua shipiniquiaari saaja na pocuanuta. Na sequesacarijiuhuaj, jiyari mohuacajiniji muetaquiaari, mohuaca jiuujiajinia na quiniuria.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Na nuhuaji, Pueyasoori cuno mohuacaja pajaashitiquiaari puetunu mijiria quijiacajanaa na cusojuanura.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Quiarijia saniniuujia, jiya cajiniocua, nio jiyanio, Pueyasoori na cumaacata nojori jiitiaajaara. Na nuhuaji cutara, puetunujuanaari catenutaniya, Pueyaso saniitiosacari puetunu na ruuretajaca pueyajanaa.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Naajuhuaj cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, pueyaracaanu nio nia niishiriquia. Pa Jiyaniijiara, niquiriyatu juucaari juhua mil marijia. Naajuhuaj, mil marijiaari juhua niquiriyatu juuca nera.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Majaari nia jiyaniniu maja pa Jiyaniijia tacatenu quiniutianiuhua. Majaari na tarishiniu najuhuanaj, taa tamasaca jiyaniyacuajani. Maja. Maja cutaraari na paniniu pueya quejoosaanura mani quiquiojinia. Naacuajitij, nojuacuajaari pueya sashiyajaara nojori tacatonura nojori jiuujia sesa nojori miiniujiniji, Pueyaso pueya nojori quiniuria.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Naajaa, nojuacuajaari tiuquiniutianiuhua. Pueya jiyanishacari Jesucristo maja na tiuquiniu quiniutianiuhua, jiyacaritij, canashiyaquiji tiuquiniutianiuhuari. Juhua nohuasejojua tiuquiniutianiuhuari, sesa miijiaca na saniitionura. Na nuhuaji, jiya cajiniocuaari shaajenutaniya. Jiyanohua cojuatunenutaniyari na shaajesacari. Casaajiniji jiya shipinishaaquiaarini, cunoori puetunu catenutaniyajanaa. Naacuajitij, jiyari puetunu mijiria na jiitiasano casaatajanaa shaajasaanutaniya jiyanohua naseeca manijinia.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Quiarijia pa niishishacari taa pa jiya shaajasaanutaniyani, cunora, seetanujuanaa Pueyaso panijiaca nia quiriquia saa maninia miijiacaja nia quiniuria.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Naa maninia miijiaca nia quiriquia, Pueyaso cuaara pa Jiyaniijia mueraterohua pocuajaatijia. Pa Jiyaniijia sequesano tojijiaca nia quiriquia, na tiuquiniu juuca nia secootenura. Jiyacaritij, Pueyasoori jiya cajiniocua setanutaniya. Naacuajitij, casaata na shipiniquiaari puetunu casaajanaani, cunoori manijinia mohuaquenutaniya.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Naajaa, Pueyaso cutaraari seetanujuanaa sequequiaari pajaniya, nojuajaari quiarinio jiya cajiniocua shipininiutianiya pajaniyara, quiarinio jiyanio. Cunora, paari shuquiriaatia na sashiyani. Jiyacaritij, majaari quenaaja sesa miiniu niishishaanu quiniutianiya socua. Puetunu casaajanaari tojetaarucuajanaa maninia quiniutianiya.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Naa nia niishishacari casaa pa sashiya nio pa quishacarini, cunora, jiyanohua nia saniniujiuriquia saaja maninia miijiaca nia quiniuria. Tojetaarucuajanaa jiyanooshano nia quiriquiajuhuaj, juhuajaniya nia quiniuria pa Jiyaniijia tacoji, na nequesoreesacari pajaniya.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Naacuajiti pueyanaa, nio nia niishiriquia: pa Jiyaniijiaari tarishiyajaara pueyacua na taraajenuucua, nocua nojori tiuuniuria, Pueyaso jiyanooniuria nojori. Tarishiyajaariuhuaj tojetaarucuajanaa jeenucuasano pa quiniuria nera. Pa panishano parta Pueyaso pueyano Pabloori naa naajioquiaari niaacuarajuhuaj, Pueyaso niishitiaja na jiitianuucua.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Nojuacuajaari puetunu na naajioneecajiniajanaa mariyata nio cua pohuatasano pohuataa. Noojiaqueya na pohuatasanoori seetanujuanaa jiyajeneta pueyara. Naacuajitij, mosanucua, noojia niquijiotejacanio, nojoriiri Pablo niishitiojosano jataniquiaa tamaatiara, nojori niishiyaquishacari cuno rootasano. Nojoriiri naa jataniquiaa puetunu Pueyaso Rupaajanaa. Naacuajitij, nojoriiri tama na cuaqueyajaaja jiyatequiaa Pueyaso saniitiosocoriquiano nojori quiniuria.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Cunora cua panishano Pueyaso pueyanaa, niaacuajaari tari niishiya cuno Pueyaso rootasano tojiyashijiacajiniji. Nocuaji jiyanohua nia cojuariquia tama nia cuaqueyajaaja maja nia sapojosaanura sesa miijiaca nia quiniuhuara. Saaja Pueyaso rupaacua tiuujiaca nia quiriquia cutara, taa nocua tiuujiaca nia quiyacuajani, cuno pojori mariqui nioojia niquijiotereeri.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Naajuhuaj, socua pocuaji Tacuna niishiniuucua jiaatiajaca nia quiriquia. Naa maninia nia niishiri pa Jiyaniijia Jesucristo, socua na panijiaca nia quiniuria, socua na cumaaca nia jiitianurajuhuaj. ¡Pa Jiyaniijiaari jiyanohua maninia! ¡Nojuaja cuaara shuquiritiasaaria quiarijia, pueyaracaanujuhuaj! Cuaara naa quiiriatej.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.