2 Coríntios 9
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 Janiyaruhua najuhuana niaacuara naajiyani, cua sequenura niajaniya, nia cumaneecata nia naacunura Judea jiyajinia quiniaa parta Pueyaso pueya.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Janiyacuajaari niishiyani, niaari tarijia na naacunu paniquianucuaja. Cua shuquiritiasacari cunora niajaniya, janiyari pueyaracaanu niya Macedonia jiyajinia quiniaa parta Pueyaso pueya niquiara pohuataquiaa niajaniyajinijini. Janiyacuajaari nojori pohuataquiaani, niajaniya Acaya jiyajinia quiniaa pueyani, niaari nia cumaneeca niquitionu paniquianu noo marijiara pa shococanutej. Naaratej, queraatia niya Macedonia jiyajinia quiniaa Pueyaso pueyari cunora jaarajaaja na cumaneeca niquitionu paniyajuhuaj, naa nojori cua pohuatanuucua niajaniyajinijitij.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Janiyari niaacua tiuya seetanujuanaani, niaacuajaari canaacuaji tariucua reratesano jiitianutaniya nia cumaneeca, taa cua pohuataquiaa niya niajaniyajinijicuajani. Naajaa, janiyari nio parta Pueyaso pueya jiyaronutaniya niaacuani, seetanujuanaa juhuacarijia nia reratenura nia niquitiojosocoriquiano cumaneeca. Majaari cua paniniu cutara cua pohuatasano niajaniyajiniji cuaracashitishaanura.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Macedonia jiyajinijinio parta Pueyaso pueya naasucuaari cuata tiuquiniutianiya niaacua. Nojori jaara cuata tiuquishii niaacua, canaa jaara nia riuriatasee nia cumaneeca rerateyojuani, canaari caririquiniutianiyani. Niaari caririquiniutianiyajuhuaj.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Naaratej, janiyari Tito sequereeni, parta Pueyaso muerasuta na quianura coteenu niaacua cucuaji, nia niquitiojonu panishano cumaneeca cuaara tari reratesano quiiria canaacuaji. Naacuajitij, nia niquitiojosano cumaneecaari seetanujuanaa nareja nia niquitionu panishano quiniutianiya, maja canaa niquitiojotesano niajaniya.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Pueyanaa, nio sequesano nia niishiriquia. Naa sequeyari: “Cante secaja natajani, secaja senoonutaniyajaariuhuaj. Saniniuujia, cante queraatia natajani, queraatia senoonutaniyajaariuhuaj”. Naajuhuaj, paa jaara capora quiriquiani, Pueyasoori saniniuujia socua queraatia pa niquitionutaniya pa niquitiosanojiniji.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Naaratej, puetunu niajaniyajanaa cuaara niquitioora taa nioojiajinia nia niishiriojoree nia niquitiojonuracuajani. Majaari nia cumaneeca nia niquitiojonu nia jamuenuta, nocua nia taraajenutanio. Naajuhuaj, majaari nia niquitionu nia cumaneeca saaja tamasaca shiniujiushacari niajaniya. Pueyaso cutaraari shuquiriaatia niquitiojuaca timitiaja.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Pueyasocuajaari cumaacaraca na niquitionura niajaniya puetunu nia panishanojuanaa nia jiitiasocoriquiano pueyaracaanu. Naacuajitij, niaari pueyaracaanu socua queraatia jiitiajaca quiniutianiya, tamasaca nia niquitiojonurajuhuaj, nojori jaara jiitiaaquiriquia nojori panishano.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Niaa jaara naa capora quiriquiatej, niaari nio tariucuacaanu Pueyaso Rupaa naajiotasano tohuateenutaniya. Naa sequeyari:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Pueyano natasacari casaa jajau na cuhuariquiajinia, Pueyasoori na canijiaquiaa. Naacuajitij, na camaruuri socua jiitianutaniya tamacari na natasocoriquianohua, na miaquesocoriquianonio. Naajuhuaj, juhua capora nia niquitiojosacari nia jiitiasanojiniji, niaari juhua nia cuhuariquiajinia nataa. Naacuajitij, Pueyasoori nia jiyatenutaniya socua queraatia jiitiajaca nia quiniuria, pueyaracaanu maninia nia miiniuria tamasacarajuhuaj.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Naa capora nia quiniuucua nia casaatatej, Pueyasoori juhua capora nia niquitiojonutaniya puetunu na jiitiasanojinijijianaa, queraatia nia jiitianura, tamasaca nia niquitiojonura pueyaracaanu. Naacuajitij, canaa jaara nia niquitiojosano cumaneeca tiuquitiasee Judea jiyajiniani, parta Pueyaso pueyari Pueyaso timitianutaniya. Capora nia quiniuucua, nojoriiri Pueyaso sequenutaniya, “paacarasho”.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Naacuajitij, nojori jaara masere nojoririano nia jiyarosano cumaneeca, majaari saaja nojori jiitianu quiniutianiya nojori panishano. Cunoori saniya nojori shiniujiuniutianiya nojori shuquiritiniuria Pueyaso, queraatia nojori sequesacari: “Paacarasho Pueyasonaa”.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Nojori jiitiasacari puetunu nojori panishanojuanaa, nojoriiri Pueyaso maniniuhuaqueetanutaniya jiyanohua. Nojoriiri naa maniniuhuaqueetanutaniya Pueyaso, nojori niishishacari niaaqui seetanujuanaa Jesucristo Rupaa tojitiajacajuhuaj, naajaa, taucuaca nia quishacari nojoriria. Nojoriiri Pueyaso maniniuhuaqueetanutaniyajuhuaj jiyanohua capora nia quiniuucua nojoriria, tamasacaranio.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Nojoriiri Pueyaso secojonutaniya niaacuarajuhuaj, jiyanohua nojori paniniutia niajaniya, Pueyaso jiyatenuucua niajaniya nojori panijiaca nia quiniuria.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Naajuhuaj, janiyari jiyanohua Pueyaso sequeyani, “paacarasho”, jiyanohua maninia na miiniuucua niajaniya, Neyanu Jesucristo jataniniuucua nioojia.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.