2 Coríntios 9
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA
1 Janiyaruhua najuhuana niaacuara naajiyani, cua sequenura niajaniya, nia cumaneecata nia naacunura Judea jiyajinia quiniaa parta Pueyaso pueya.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Janiyacuajaari niishiyani, niaari tarijia na naacunu paniquianucuaja. Cua shuquiritiasacari cunora niajaniya, janiyari pueyaracaanu niya Macedonia jiyajinia quiniaa parta Pueyaso pueya niquiara pohuataquiaa niajaniyajinijini. Janiyacuajaari nojori pohuataquiaani, niajaniya Acaya jiyajinia quiniaa pueyani, niaari nia cumaneeca niquitionu paniquianu noo marijiara pa shococanutej. Naaratej, queraatia niya Macedonia jiyajinia quiniaa Pueyaso pueyari cunora jaarajaaja na cumaneeca niquitionu paniyajuhuaj, naa nojori cua pohuatanuucua niajaniyajinijitij.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Janiyari niaacua tiuya seetanujuanaani, niaacuajaari canaacuaji tariucua reratesano jiitianutaniya nia cumaneeca, taa cua pohuataquiaa niya niajaniyajinijicuajani. Naajaa, janiyari nio parta Pueyaso pueya jiyaronutaniya niaacuani, seetanujuanaa juhuacarijia nia reratenura nia niquitiojosocoriquiano cumaneeca. Majaari cua paniniu cutara cua pohuatasano niajaniyajiniji cuaracashitishaanura.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Macedonia jiyajinijinio parta Pueyaso pueya naasucuaari cuata tiuquiniutianiya niaacua. Nojori jaara cuata tiuquishii niaacua, canaa jaara nia riuriatasee nia cumaneeca rerateyojuani, canaari caririquiniutianiyani. Niaari caririquiniutianiyajuhuaj.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Naaratej, janiyari Tito sequereeni, parta Pueyaso muerasuta na quianura coteenu niaacua cucuaji, nia niquitiojonu panishano cumaneeca cuaara tari reratesano quiiria canaacuaji. Naacuajitij, nia niquitiojosano cumaneecaari seetanujuanaa nareja nia niquitionu panishano quiniutianiya, maja canaa niquitiojotesano niajaniya.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Pueyanaa, nio sequesano nia niishiriquia. Naa sequeyari: “Cante secaja natajani, secaja senoonutaniyajaariuhuaj. Saniniuujia, cante queraatia natajani, queraatia senoonutaniyajaariuhuaj”. Naajuhuaj, paa jaara capora quiriquiani, Pueyasoori saniniuujia socua queraatia pa niquitionutaniya pa niquitiosanojiniji.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Naaratej, puetunu niajaniyajanaa cuaara niquitioora taa nioojiajinia nia niishiriojoree nia niquitiojonuracuajani. Majaari nia cumaneeca nia niquitiojonu nia jamuenuta, nocua nia taraajenutanio. Naajuhuaj, majaari nia niquitionu nia cumaneeca saaja tamasaca shiniujiushacari niajaniya. Pueyaso cutaraari shuquiriaatia niquitiojuaca timitiaja.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Pueyasocuajaari cumaacaraca na niquitionura niajaniya puetunu nia panishanojuanaa nia jiitiasocoriquiano pueyaracaanu. Naacuajitij, niaari pueyaracaanu socua queraatia jiitiajaca quiniutianiya, tamasaca nia niquitiojonurajuhuaj, nojori jaara jiitiaaquiriquia nojori panishano.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Niaa jaara naa capora quiriquiatej, niaari nio tariucuacaanu Pueyaso Rupaa naajiotasano tohuateenutaniya. Naa sequeyari:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Pueyano natasacari casaa jajau na cuhuariquiajinia, Pueyasoori na canijiaquiaa. Naacuajitij, na camaruuri socua jiitianutaniya tamacari na natasocoriquianohua, na miaquesocoriquianonio. Naajuhuaj, juhua capora nia niquitiojosacari nia jiitiasanojiniji, niaari juhua nia cuhuariquiajinia nataa. Naacuajitij, Pueyasoori nia jiyatenutaniya socua queraatia jiitiajaca nia quiniuria, pueyaracaanu maninia nia miiniuria tamasacarajuhuaj.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Naa capora nia quiniuucua nia casaatatej, Pueyasoori juhua capora nia niquitiojonutaniya puetunu na jiitiasanojinijijianaa, queraatia nia jiitianura, tamasaca nia niquitiojonura pueyaracaanu. Naacuajitij, canaa jaara nia niquitiojosano cumaneeca tiuquitiasee Judea jiyajiniani, parta Pueyaso pueyari Pueyaso timitianutaniya. Capora nia quiniuucua, nojoriiri Pueyaso sequenutaniya, “paacarasho”.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Naacuajitij, nojori jaara masere nojoririano nia jiyarosano cumaneeca, majaari saaja nojori jiitianu quiniutianiya nojori panishano. Cunoori saniya nojori shiniujiuniutianiya nojori shuquiritiniuria Pueyaso, queraatia nojori sequesacari: “Paacarasho Pueyasonaa”.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Nojori jiitiasacari puetunu nojori panishanojuanaa, nojoriiri Pueyaso maniniuhuaqueetanutaniya jiyanohua. Nojoriiri naa maniniuhuaqueetanutaniya Pueyaso, nojori niishishacari niaaqui seetanujuanaa Jesucristo Rupaa tojitiajacajuhuaj, naajaa, taucuaca nia quishacari nojoriria. Nojoriiri Pueyaso maniniuhuaqueetanutaniyajuhuaj jiyanohua capora nia quiniuucua nojoriria, tamasacaranio.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Nojoriiri Pueyaso secojonutaniya niaacuarajuhuaj, jiyanohua nojori paniniutia niajaniya, Pueyaso jiyatenuucua niajaniya nojori panijiaca nia quiniuria.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Naajuhuaj, janiyari jiyanohua Pueyaso sequeyani, “paacarasho”, jiyanohua maninia na miiniuucua niajaniya, Neyanu Jesucristo jataniniuucua nioojia.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.