2 Coríntios 7
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA
1 Naacuajiti canaa panishano pueyanaa, paacuajaari naa seetanujuanaa pa Jiyaniijia sequesano pajaniyarano jiitiaani. Naaratej, pueyaracaanu tama pa cuaqueyajaaja juhua jeequesano pa jiitiariquia, poojiajuhuaj. Majaari pa shanacunu juhua curuushojosano pa quiniuria sesa pa miishanota. Pueyaso puerejaca pa quiriquia, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca pa quiniuria, saa neraja pa quiniuriajuhuaj.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Pueyanaa, ¿taa nia miiquianuni? ¡Canaa panijiaca nia quiriohua! Majaari canaa miiniu quiquianu sesa niajaniya. Majaari quenaaja niquiriyatu niajaniyajinijinio canaa sesonu quiquianu canaa niishitiojosanota. Majaari canaa sapojonu quijia niajaniya.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Naa cua sequesacari niajaniyatej, majaari cua sequenu cua cararonura niajaniya. Janiyacuajaari tari nia sequereeni, canaari jiyanohua nia paniyani. Naacuajitij, canaari shuquiriaatia quiniutianiyani canaa jaara puecoosaare canaa cumaquiniuucua niajaniyani, seetanujuanaa Pueyaso muerasu nia quiniuria. Naacuajitij, niaa jaara shaajerejuhuaj, paari pueyaracaanu jatiqui quijiaca quiniutianiya Pueyasotani.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Janiyari seetanujuanaa naa nia sequeyani cua panishacari niajaniya. Quiarijiani, janiyari jiyanohua nia timitiaani, maninia cua tojiniuucua niajaniyajiniji. Canaari seetanujuanaa naquiya miiquiaani. Naajaa, maninia canaa tojiniuushacari niajaniyajiniji, cunoori cua cumanijiacanu. Cunora, janiyari jiyanohua nia shuquiritiaani.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Canaa jaara tiuquiquianu niya Macedonia jiyajiniani, majaari quenaaja rupaquijia canaa quiniu quiquianu juhuajaniya. Canaari puetunu taraatia miishaacanujuanaani. Pueyasoocua tiuyashijiacaari canaa juaariquiaa. Canaa jiuujiaari niaacua tacaariquiaa saniniuujia.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Jiyacaritij, Pueyasoori canaa cumanijiacanu Tito tiuquishacariuhua canaacua. ¡Pa Pueyasocuajaari tacaajiaca cumanijiana!
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Canaa jiuujia canaa cajitishacarini, cunoori maja saaja canaa niquishacari Tito canaacua tiuquiuhuano. Canaa cutaraari canaa jiuujia cajitiquianuni, nojuaja jaara canaa pohuatacanu niajaniyajiniji jiyanohua na timiniutia. Nojuajaari canaa pohuatacanu, niaanaari canaa niquiniuucua jiaatiaa. Niaanaari cucua taraajeya, jiyanohua nia taraajetenuucua janiya. Niaanaari cucua tacaya jiyanohua, cua rootasano tojijiaca nia quiniuria quiarijia cutara. Naa cua tojishacari niaacuajitij, janiyari jiyanohua shuquiriquianuni.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Niaacuara cua naajioneeri nia taraajetecanu. Janiyari taraajecanujuhuaj, naa cua taraajetenuucua niajaniyatej. Quiarijia cutaraari maja cua taraajenu. Cua naajioneecuajaari saaja rupaquijia nia taraajocanu.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Quiarijiani, ¡shuquiriaatia quiyanijia! Majaari nia jiyaniniu janiyari shuquiriaatia quiyani naa cua taraajonuucua niajaniyatej. Shuquiriaatia quiya cutaranijia, cua niishishacari, naa cua taraajonuucua niajaniyatej, niaari nioojia tacatorohuacuaa Pueyasoocua, Pueyaso tojitiajaca nia quiniuhuara. Naacuajitij, janiyari quiarijia niishiyani, majaquiiri cua sesonu quiquianu niajaniya, naa cua taraajonuucua niajaniyatej. Pueyasocuajaquiiri maninia poonijioriquiaa nioojiacajinia, naa nia taraajesacaritij.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Pueyasojuanaa jaara pa taraajetere, cunoori maninia, poojia pa tacatonuhuara nocua, na jiyanooniuria pajaniya. Na nuhuaji, paari shuquiriaatia quiya cutarani. Saniniuujia, tama pa taraajesacarijiaaja, cunoori tama poojia pa shaajanurajaaja.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Nia taraajesacari cua nacasusacari niajaniya cua naajioneejiniani, cunoori seetanujuanaa Pueyaso taraajetesano quiquianu niajaniya. Naa nia taraajenuucuatej, nia niquishuriiriaj, majaari nia tarishiniu quiquianu maninia nia miiniuria. Niaari ritia cua niishitiniu paniriquiaa juucua, maja niaacua na tiuutiasaanura cuno pueyano miishano sesa. Niaacuajaari maninia miiquianu nia juaashacari cuno sesa miijia. Niaari na naaqui puerecanujuhuaj, niaa mariqui nata cojiritiasaare saniitionuuri. Niaari cua jaqueroojocanu. Niaari ritia miiquianu cua naajiojinia cua sequesano niajaniya. Naacuajitij, niaari ritia cuno sesa miijia taanuucanu nia tajiniji, maja socua nia rupuesano na quiniuria. Naa nia miiniuucua puetunu maniniajanaatej, janiyari quiarijia niishiyani, majaquiiri nia maniniucuanu quiquianu naa sacuaraatia cuno pueyano miishanotej.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Pueyanaa, niaari maninia canaa tojijiaca. Seetanujuanaa, cua naajiosacari niaacuara, majaari cua naajionu quiquianu saaja cuno sesa miijia pueyanojiniji, sesa miishano pueyanojinijinio. Janiya cutaraari niaacuara naajiocanuni tamajaaja nio nia niishiniuria Pueyaso niquiara: niaacuajaari seetanujuanaa canaa panijiaca quiyajaa, nia tojishacari canaa.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Naaratej, canaari canaa jiuujia cajitiquianuni, canaa tojishacari Tito pohuatasano niajaniyajiniji.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Tito quiaaquishacarijia niaacua, janiyacuajaari juhuacarijia na pohuatacanu niajaniyajinijini, maja puera na taacanuunura niaacuaji. Naa maninia nia quishacari Tito tiuquishacari niaacuatej, majaari cua caririquiniu quiquianu niajaniyajiniji. Puetunu cua pohuatasanojuanaa Tito niajaniyajinijiiri seetanujuanaa quiquianu Titora. Naajuhuaj, puetunu cua pohuatasano niajaniyajanaari pueyaracaanu seetanu rupaajanaa quijia.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Quiarijia Tito niishiriojosacari niajaniya, nojuajaari socua jiyanohua nia panijia quiya, nia tojiniuucua maninia nojuaja. Niaacuajaari tetecatucanu nia puerenuta na tiuquishacari niaacua. Majaari nia rerequetenu quiquianu nojuaja.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Janiyajuhuaj, jiyanohua shuquiriaatia quiyanijia, cua niishishacari quiarijia cutara cua naata niaacua tiuuniu seetanujuanaa.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.