2 Coríntios 5

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mijiria pa quishacarijia, nio pa cuaqueyari saaja juhua suhuorotu quiya pa sohuanura, nareja juhua rucoonaa pa quishacari mijiria. Mijiria pa jiitiasano pa shoque jaara cusoquee, paacuajaari niishiyani, paari tari jiitiaa tamonu cuaqueya jiyocuacaanuni. Cuno cuaqueyari juhua shanohua tia, Pueyaso shipinishano pajaniyara. Cuno cuaqueyari pueyaracaanu rishiniutianiya pa sohuanu quiquiora. Cunoori maja pueyano shipinishano.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Mijiria canaa quishacarijia nio canaa sohuanu suhuorotujiniani, canaari taraatia miishaaquiaani. Cunora, canaari juhua quiatojoquiaani, canaa jiaatiasacari canaa sohuanu pacusaanura jiyocuacaanu. Tii quiyacuajaari canaa sohuanuucuaji tiasano quiquio.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Canaari cuno quiarinio cuaqueya cushiyonutaniya juhua toqueni, maja juhuasu canaa sohuanu quiniuria.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nio cuaqueyajiniaja canaa quishacari mijiria juhua suhuorotujinia, canaari quiatojoquiaani taraatia canaa miishacari mijiria. Maja cutaraari canaa quiniu paniniu cuaqueyaju, juhua juhuasunucua. Canaa cutaraari canaa quiarinio cuaqueya cushiniu paniyani, Pueyaso shipinishano canaarani. Naacuajitij, nio shaajeja canaa cuaqueyari puetunu maninia jatanishaanutaniyajanaa Pueyaso cumaacata, pueyaracaanu rishijia cuaqueyaraca canaa quiniuria.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Pueyasojuanaacuajaari na muerasura pa saquiriojoquiaari, naa na jataniniuria pajaniyatej. Naaratej, nojuajaari na muerasu niquitioquiaa na Sohuanu, pa niishiniuria nojuajaari seetanujuanaa naa pa miiniutianiya.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Naa canaa niishishacaritij, majaari canaa tacaaniu quiquiaa. Canaacuajaari niishiyani nio cuaqueyajinia canaa quishacarijia, majaari juhuanojuaja pa quiniu pa Jiyaniijia shuriucua. Naacuajitij, paari tucuacaanu quiyajaani pueyaracaanu pa quijiarano quiquiojiniji.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Cunora, mijiria canaa quishacarijia, majaari canaa quiniu tama canaa niishitiajatajaaja. Canaa cutaraari canaa Jiyaniijiaacua canaa tiuuniutia quiquiaani.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Naacuajitij, canaari shuquiriaatia quiya mijiriani, nocua canaa tiuushacari. Naajaa, canaari nio canaa cuaqueya tarinitianuucua jiaatiaani, canaa pacunura pa Jiyaniijia shuriucuara, tii canaa quiniuria nata.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Naacuajitij, canaa jaara nio cuaqueyajinia quiyajaa mijiriani, naajuhuaj canaa jaara na cartequeeni, canaari saaja pa Jiyaniijia shuquiritiniuucua jiaatiaani.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Puetunu pajaniyajanaacuajaari Jesucristo tacoji na nequesoreesaqui nujuatejosaariquianoni. Cuniqui, puetunu mijiria pueya miishanojuanaari maatia niishishaanutaniya, maninia pa miishano, sesa pa miishanonio. Na nuhuaji, pa Jiyaniijiaari maninia miiniutianiya maninia miijiaca. Saniniuujia, sesa miijiacaari taraatia miishaanutaniyacujua.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Naaratej, canaa niishishacari jiyanohua puereeta quiniutianiyari pa Jiyaniijia saniitiosacari na tojitiaashijiaca, canaari cunora saniniujiuquiaa pueya tojitiniuria Pueyaso Rupaani. Pueyasocuajaari niishiya canaari seetanujuanaa nera poonijionaani. ¡Seetanujuanaa naa nia niishitiriquiajaaniuhuaj!
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Majaari nia jiyaniniu canaari tama canaajinijijiaaja nia pohuatanu coteerohuaniuhua, canaacua nia tiuuniuria. Canaari saaja naa nia pohuataani nia niishiniuria casaarate nia naata timitianu canaani. Canaa nia timitiare cutara, seetanujuanaa Pueyasora poonijionaa canaa quiniuucua. Naacuajiti nia naata cuno pueya tacunu canaacuaji, cuno pojori canapuete sapuenu juhua maninia quijiaca niquishano pueya najuhuanacuajani. Majaari nojori niishiniu tacaaniu taamueca jiuujiaracateja nojorini.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Noojiaqueya niajaniyajinijinio naasucuaari jiyaniya canaari juhua paateca pocuaquiaani. Naajaa, canaa jaara seetanujuanaa paateca quirini, canaari paateca quiya Pueyasorani. Saniniuujia, canaa jaara maninia niishiriojojuaca quiriquiani, canaari naa quiya niaarani, maninia canaa niishitiojonura niajaniya.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Cristo paniniuucua canaa, cuno na paniniuuri canaa shiniujiuquiaa nera canaa poonijionura. Naaratej, canaari pueyaracaanu nojuajiniji pohuataquiaani. Canaacuajaari niishiyani, nojuajaari puetunu pueyacuarajanaa cusoquiaari. Naa na cusonuucua puetunu pueya nitijianaatej, Pueyasora, puetunu pueyajanaari tari cusonuuquiaari Cristota. Naacuajitij, Pueyasoori na naata jiyanooniu puetunu Neyanuucua tiuuniaajanaa.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristocuajaari puetunu pueyacuarajanaa cusoquiaari, na samiitianishano pueya quiniuria saa neraja. Pocuara cusoquiaariiri. Nojuajaari pocuara samiitiaquiaariuhuajuhuaj. Naaratej, paa cuaara miiria saa na panishanojua. Majaari socua pa miiniu tama pa panishanojuaaja.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Tarijia, canaari saaja canaa panishano pueyacua taraajejani. Quiarijia saniniuujia, Pueyaso jatanishano pueya canaa quishacari, majaari rimiajata canaa paniniu pueya. Tarijia, canaari Cristo jiyanijiani nojuaja naasucuaari nareja pueyano, juhua pajaniyajuhuaj. Quiarijia cutara, majaari naa canaa niishiriojonu nojuajiniji.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Naajuhuaj, cante Cristo rupuesanoni, nojuajaari quiariniora jatanishano pueyano. Tariucuacaanu sesa na quiniuuri tari jatasanocuaja. Saniniuujia, puetunujuanaari quiarinio quiya.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Puetunu cunojuanaari Pueyaso miishano. Nojuajaari Neyanu Cristo cusojuaquiaari pocuara, na jiyanooshano pueya pa quiniuria. Na nuhuaji, nojuajaari canaa jiyaramiquiquiaari puetunu pueyajanaa canaa pohuatanura, nojori jiyanooshaanurajuhuaj.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Naacuajitij, Pueyasoori mijiria quiniaa jiyanooquiaa saaja Neyanu Cristoocua nojori tiuushacari. Naa na jiyanooshacari pueyatej, majaari quenaaja sesa nojori miishano na saneenu quiniutianiuhua socua. Nojuajaari canaa jiyatequiaari na rupaa pohuatanaa canaa quiniuria, pueya canaa tiuutiniuria Neyanu Jesucristoocua, jiyanooshano nojori quiniuriajuhuaj.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Naacuajitij, canaari Jesucristo jiyaramiquishanoni, canaa caminiujiuniuria niaara na sequesano canaa. Naa canaa caminiujiushacari Jesucristo rupaatej, Pueyasojuanaari nia masuya na muerasu nia quiniuria, Neyanuucua nia tiuushacari. Naacuajitij, canaari Cristo niti nia secojiyani, ¡tama nia cuaqueyajaaja nia jiyanootiri Pueyaso!
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Pa Jiyaniijiarano Jesucristoni, nojuajaari tojetaarucuajanaa sesa miyashijiajuhuanajaj. Naajaa, na Que Pueyasoori nocua tiuutiaquiaari puetunu sesa pa miishanojuanaa, pa niti na saniitiosocoriquiano. Naacuajitij, Neyanuucua pa tiuushacari, Pueyasoori pa jiyatequiaa juhua sesa miyashijia pa quiniuria.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.