2 Coríntios 5

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mijiria pa quishacarijia, nio pa cuaqueyari saaja juhua suhuorotu quiya pa sohuanura, nareja juhua rucoonaa pa quishacari mijiria. Mijiria pa jiitiasano pa shoque jaara cusoquee, paacuajaari niishiyani, paari tari jiitiaa tamonu cuaqueya jiyocuacaanuni. Cuno cuaqueyari juhua shanohua tia, Pueyaso shipinishano pajaniyara. Cuno cuaqueyari pueyaracaanu rishiniutianiya pa sohuanu quiquiora. Cunoori maja pueyano shipinishano.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Mijiria canaa quishacarijia nio canaa sohuanu suhuorotujiniani, canaari taraatia miishaaquiaani. Cunora, canaari juhua quiatojoquiaani, canaa jiaatiasacari canaa sohuanu pacusaanura jiyocuacaanu. Tii quiyacuajaari canaa sohuanuucuaji tiasano quiquio.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Canaari cuno quiarinio cuaqueya cushiyonutaniya juhua toqueni, maja juhuasu canaa sohuanu quiniuria.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nio cuaqueyajiniaja canaa quishacari mijiria juhua suhuorotujinia, canaari quiatojoquiaani taraatia canaa miishacari mijiria. Maja cutaraari canaa quiniu paniniu cuaqueyaju, juhua juhuasunucua. Canaa cutaraari canaa quiarinio cuaqueya cushiniu paniyani, Pueyaso shipinishano canaarani. Naacuajitij, nio shaajeja canaa cuaqueyari puetunu maninia jatanishaanutaniyajanaa Pueyaso cumaacata, pueyaracaanu rishijia cuaqueyaraca canaa quiniuria.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Pueyasojuanaacuajaari na muerasura pa saquiriojoquiaari, naa na jataniniuria pajaniyatej. Naaratej, nojuajaari na muerasu niquitioquiaa na Sohuanu, pa niishiniuria nojuajaari seetanujuanaa naa pa miiniutianiya.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Naa canaa niishishacaritij, majaari canaa tacaaniu quiquiaa. Canaacuajaari niishiyani nio cuaqueyajinia canaa quishacarijia, majaari juhuanojuaja pa quiniu pa Jiyaniijia shuriucua. Naacuajitij, paari tucuacaanu quiyajaani pueyaracaanu pa quijiarano quiquiojiniji.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Cunora, mijiria canaa quishacarijia, majaari canaa quiniu tama canaa niishitiajatajaaja. Canaa cutaraari canaa Jiyaniijiaacua canaa tiuuniutia quiquiaani.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Naacuajitij, canaari shuquiriaatia quiya mijiriani, nocua canaa tiuushacari. Naajaa, canaari nio canaa cuaqueya tarinitianuucua jiaatiaani, canaa pacunura pa Jiyaniijia shuriucuara, tii canaa quiniuria nata.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Naacuajitij, canaa jaara nio cuaqueyajinia quiyajaa mijiriani, naajuhuaj canaa jaara na cartequeeni, canaari saaja pa Jiyaniijia shuquiritiniuucua jiaatiaani.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Puetunu pajaniyajanaacuajaari Jesucristo tacoji na nequesoreesaqui nujuatejosaariquianoni. Cuniqui, puetunu mijiria pueya miishanojuanaari maatia niishishaanutaniya, maninia pa miishano, sesa pa miishanonio. Na nuhuaji, pa Jiyaniijiaari maninia miiniutianiya maninia miijiaca. Saniniuujia, sesa miijiacaari taraatia miishaanutaniyacujua.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Naaratej, canaa niishishacari jiyanohua puereeta quiniutianiyari pa Jiyaniijia saniitiosacari na tojitiaashijiaca, canaari cunora saniniujiuquiaa pueya tojitiniuria Pueyaso Rupaani. Pueyasocuajaari niishiya canaari seetanujuanaa nera poonijionaani. ¡Seetanujuanaa naa nia niishitiriquiajaaniuhuaj!
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Majaari nia jiyaniniu canaari tama canaajinijijiaaja nia pohuatanu coteerohuaniuhua, canaacua nia tiuuniuria. Canaari saaja naa nia pohuataani nia niishiniuria casaarate nia naata timitianu canaani. Canaa nia timitiare cutara, seetanujuanaa Pueyasora poonijionaa canaa quiniuucua. Naacuajiti nia naata cuno pueya tacunu canaacuaji, cuno pojori canapuete sapuenu juhua maninia quijiaca niquishano pueya najuhuanacuajani. Majaari nojori niishiniu tacaaniu taamueca jiuujiaracateja nojorini.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Noojiaqueya niajaniyajinijinio naasucuaari jiyaniya canaari juhua paateca pocuaquiaani. Naajaa, canaa jaara seetanujuanaa paateca quirini, canaari paateca quiya Pueyasorani. Saniniuujia, canaa jaara maninia niishiriojojuaca quiriquiani, canaari naa quiya niaarani, maninia canaa niishitiojonura niajaniya.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Cristo paniniuucua canaa, cuno na paniniuuri canaa shiniujiuquiaa nera canaa poonijionura. Naaratej, canaari pueyaracaanu nojuajiniji pohuataquiaani. Canaacuajaari niishiyani, nojuajaari puetunu pueyacuarajanaa cusoquiaari. Naa na cusonuucua puetunu pueya nitijianaatej, Pueyasora, puetunu pueyajanaari tari cusonuuquiaari Cristota. Naacuajitij, Pueyasoori na naata jiyanooniu puetunu Neyanuucua tiuuniaajanaa.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Cristocuajaari puetunu pueyacuarajanaa cusoquiaari, na samiitianishano pueya quiniuria saa neraja. Pocuara cusoquiaariiri. Nojuajaari pocuara samiitiaquiaariuhuajuhuaj. Naaratej, paa cuaara miiria saa na panishanojua. Majaari socua pa miiniu tama pa panishanojuaaja.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tarijia, canaari saaja canaa panishano pueyacua taraajejani. Quiarijia saniniuujia, Pueyaso jatanishano pueya canaa quishacari, majaari rimiajata canaa paniniu pueya. Tarijia, canaari Cristo jiyanijiani nojuaja naasucuaari nareja pueyano, juhua pajaniyajuhuaj. Quiarijia cutara, majaari naa canaa niishiriojonu nojuajiniji.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Naajuhuaj, cante Cristo rupuesanoni, nojuajaari quiariniora jatanishano pueyano. Tariucuacaanu sesa na quiniuuri tari jatasanocuaja. Saniniuujia, puetunujuanaari quiarinio quiya.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Puetunu cunojuanaari Pueyaso miishano. Nojuajaari Neyanu Cristo cusojuaquiaari pocuara, na jiyanooshano pueya pa quiniuria. Na nuhuaji, nojuajaari canaa jiyaramiquiquiaari puetunu pueyajanaa canaa pohuatanura, nojori jiyanooshaanurajuhuaj.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Naacuajitij, Pueyasoori mijiria quiniaa jiyanooquiaa saaja Neyanu Cristoocua nojori tiuushacari. Naa na jiyanooshacari pueyatej, majaari quenaaja sesa nojori miishano na saneenu quiniutianiuhua socua. Nojuajaari canaa jiyatequiaari na rupaa pohuatanaa canaa quiniuria, pueya canaa tiuutiniuria Neyanu Jesucristoocua, jiyanooshano nojori quiniuriajuhuaj.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Naacuajitij, canaari Jesucristo jiyaramiquishanoni, canaa caminiujiuniuria niaara na sequesano canaa. Naa canaa caminiujiushacari Jesucristo rupaatej, Pueyasojuanaari nia masuya na muerasu nia quiniuria, Neyanuucua nia tiuushacari. Naacuajitij, canaari Cristo niti nia secojiyani, ¡tama nia cuaqueyajaaja nia jiyanootiri Pueyaso!
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Pa Jiyaniijiarano Jesucristoni, nojuajaari tojetaarucuajanaa sesa miyashijiajuhuanajaj. Naajaa, na Que Pueyasoori nocua tiuutiaquiaari puetunu sesa pa miishanojuanaa, pa niti na saniitiosocoriquiano. Naacuajitij, Neyanuucua pa tiuushacari, Pueyasoori pa jiyatequiaa juhua sesa miyashijia pa quiniuria.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.