2 Coríntios 5

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mijiria pa quishacarijia, nio pa cuaqueyari saaja juhua suhuorotu quiya pa sohuanura, nareja juhua rucoonaa pa quishacari mijiria. Mijiria pa jiitiasano pa shoque jaara cusoquee, paacuajaari niishiyani, paari tari jiitiaa tamonu cuaqueya jiyocuacaanuni. Cuno cuaqueyari juhua shanohua tia, Pueyaso shipinishano pajaniyara. Cuno cuaqueyari pueyaracaanu rishiniutianiya pa sohuanu quiquiora. Cunoori maja pueyano shipinishano.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Mijiria canaa quishacarijia nio canaa sohuanu suhuorotujiniani, canaari taraatia miishaaquiaani. Cunora, canaari juhua quiatojoquiaani, canaa jiaatiasacari canaa sohuanu pacusaanura jiyocuacaanu. Tii quiyacuajaari canaa sohuanuucuaji tiasano quiquio.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Canaari cuno quiarinio cuaqueya cushiyonutaniya juhua toqueni, maja juhuasu canaa sohuanu quiniuria.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nio cuaqueyajiniaja canaa quishacari mijiria juhua suhuorotujinia, canaari quiatojoquiaani taraatia canaa miishacari mijiria. Maja cutaraari canaa quiniu paniniu cuaqueyaju, juhua juhuasunucua. Canaa cutaraari canaa quiarinio cuaqueya cushiniu paniyani, Pueyaso shipinishano canaarani. Naacuajitij, nio shaajeja canaa cuaqueyari puetunu maninia jatanishaanutaniyajanaa Pueyaso cumaacata, pueyaracaanu rishijia cuaqueyaraca canaa quiniuria.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Pueyasojuanaacuajaari na muerasura pa saquiriojoquiaari, naa na jataniniuria pajaniyatej. Naaratej, nojuajaari na muerasu niquitioquiaa na Sohuanu, pa niishiniuria nojuajaari seetanujuanaa naa pa miiniutianiya.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Naa canaa niishishacaritij, majaari canaa tacaaniu quiquiaa. Canaacuajaari niishiyani nio cuaqueyajinia canaa quishacarijia, majaari juhuanojuaja pa quiniu pa Jiyaniijia shuriucua. Naacuajitij, paari tucuacaanu quiyajaani pueyaracaanu pa quijiarano quiquiojiniji.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Cunora, mijiria canaa quishacarijia, majaari canaa quiniu tama canaa niishitiajatajaaja. Canaa cutaraari canaa Jiyaniijiaacua canaa tiuuniutia quiquiaani.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Naacuajitij, canaari shuquiriaatia quiya mijiriani, nocua canaa tiuushacari. Naajaa, canaari nio canaa cuaqueya tarinitianuucua jiaatiaani, canaa pacunura pa Jiyaniijia shuriucuara, tii canaa quiniuria nata.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Naacuajitij, canaa jaara nio cuaqueyajinia quiyajaa mijiriani, naajuhuaj canaa jaara na cartequeeni, canaari saaja pa Jiyaniijia shuquiritiniuucua jiaatiaani.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Puetunu pajaniyajanaacuajaari Jesucristo tacoji na nequesoreesaqui nujuatejosaariquianoni. Cuniqui, puetunu mijiria pueya miishanojuanaari maatia niishishaanutaniya, maninia pa miishano, sesa pa miishanonio. Na nuhuaji, pa Jiyaniijiaari maninia miiniutianiya maninia miijiaca. Saniniuujia, sesa miijiacaari taraatia miishaanutaniyacujua.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Naaratej, canaa niishishacari jiyanohua puereeta quiniutianiyari pa Jiyaniijia saniitiosacari na tojitiaashijiaca, canaari cunora saniniujiuquiaa pueya tojitiniuria Pueyaso Rupaani. Pueyasocuajaari niishiya canaari seetanujuanaa nera poonijionaani. ¡Seetanujuanaa naa nia niishitiriquiajaaniuhuaj!
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Majaari nia jiyaniniu canaari tama canaajinijijiaaja nia pohuatanu coteerohuaniuhua, canaacua nia tiuuniuria. Canaari saaja naa nia pohuataani nia niishiniuria casaarate nia naata timitianu canaani. Canaa nia timitiare cutara, seetanujuanaa Pueyasora poonijionaa canaa quiniuucua. Naacuajiti nia naata cuno pueya tacunu canaacuaji, cuno pojori canapuete sapuenu juhua maninia quijiaca niquishano pueya najuhuanacuajani. Majaari nojori niishiniu tacaaniu taamueca jiuujiaracateja nojorini.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Noojiaqueya niajaniyajinijinio naasucuaari jiyaniya canaari juhua paateca pocuaquiaani. Naajaa, canaa jaara seetanujuanaa paateca quirini, canaari paateca quiya Pueyasorani. Saniniuujia, canaa jaara maninia niishiriojojuaca quiriquiani, canaari naa quiya niaarani, maninia canaa niishitiojonura niajaniya.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Cristo paniniuucua canaa, cuno na paniniuuri canaa shiniujiuquiaa nera canaa poonijionura. Naaratej, canaari pueyaracaanu nojuajiniji pohuataquiaani. Canaacuajaari niishiyani, nojuajaari puetunu pueyacuarajanaa cusoquiaari. Naa na cusonuucua puetunu pueya nitijianaatej, Pueyasora, puetunu pueyajanaari tari cusonuuquiaari Cristota. Naacuajitij, Pueyasoori na naata jiyanooniu puetunu Neyanuucua tiuuniaajanaa.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Cristocuajaari puetunu pueyacuarajanaa cusoquiaari, na samiitianishano pueya quiniuria saa neraja. Pocuara cusoquiaariiri. Nojuajaari pocuara samiitiaquiaariuhuajuhuaj. Naaratej, paa cuaara miiria saa na panishanojua. Majaari socua pa miiniu tama pa panishanojuaaja.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Tarijia, canaari saaja canaa panishano pueyacua taraajejani. Quiarijia saniniuujia, Pueyaso jatanishano pueya canaa quishacari, majaari rimiajata canaa paniniu pueya. Tarijia, canaari Cristo jiyanijiani nojuaja naasucuaari nareja pueyano, juhua pajaniyajuhuaj. Quiarijia cutara, majaari naa canaa niishiriojonu nojuajiniji.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Naajuhuaj, cante Cristo rupuesanoni, nojuajaari quiariniora jatanishano pueyano. Tariucuacaanu sesa na quiniuuri tari jatasanocuaja. Saniniuujia, puetunujuanaari quiarinio quiya.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Puetunu cunojuanaari Pueyaso miishano. Nojuajaari Neyanu Cristo cusojuaquiaari pocuara, na jiyanooshano pueya pa quiniuria. Na nuhuaji, nojuajaari canaa jiyaramiquiquiaari puetunu pueyajanaa canaa pohuatanura, nojori jiyanooshaanurajuhuaj.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Naacuajitij, Pueyasoori mijiria quiniaa jiyanooquiaa saaja Neyanu Cristoocua nojori tiuushacari. Naa na jiyanooshacari pueyatej, majaari quenaaja sesa nojori miishano na saneenu quiniutianiuhua socua. Nojuajaari canaa jiyatequiaari na rupaa pohuatanaa canaa quiniuria, pueya canaa tiuutiniuria Neyanu Jesucristoocua, jiyanooshano nojori quiniuriajuhuaj.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Naacuajitij, canaari Jesucristo jiyaramiquishanoni, canaa caminiujiuniuria niaara na sequesano canaa. Naa canaa caminiujiushacari Jesucristo rupaatej, Pueyasojuanaari nia masuya na muerasu nia quiniuria, Neyanuucua nia tiuushacari. Naacuajitij, canaari Cristo niti nia secojiyani, ¡tama nia cuaqueyajaaja nia jiyanootiri Pueyaso!
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Pa Jiyaniijiarano Jesucristoni, nojuajaari tojetaarucuajanaa sesa miyashijiajuhuanajaj. Naajaa, na Que Pueyasoori nocua tiuutiaquiaari puetunu sesa pa miishanojuanaa, pa niti na saniitiosocoriquiano. Naacuajitij, Neyanuucua pa tiuushacari, Pueyasoori pa jiyatequiaa juhua sesa miyashijia pa quiniuria.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.