2 Coríntios 10

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Janiyacuajaari Pabloni. Quenaaja cua tojitiare. Cua Jiyaniijia Cristoori jiyanoojia quiquiaaricuaa, jacaria pocuajajuhuaj. Janiyari naa quiniu paniyajuhuaj. Naaratej, janiyari quiarijia nia nenecojiyani, cua tojitiare quenaaja. Tamasacanaari cua pocuaquiaa, janiyanaari jacaria pocuaja quiquiaa juhua puerejani, nia tajinia cua quishacari. Saniniuujia, tucuacaanu cua quishacari, janiyanaari jiyanohua nia nacasuquiaa cua naajioneejiniani, juhua nia pueresano jiyaniijia.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 ¿Seetanutejanaa, janiyate naani? Janiya jaara naa quiya niaarani, naajaa. Quiarijia tucuacaanu cua quishacarijia, janiyari nio cua naajiojinia nia nenecojiyani, nia tojiniuria janiya. Saniniuujia, niaacua cua tiuquishacari, janiyari noo pojori nacasunutaniya jiyanohuani, sacuaraatia cucuara rimiaaquenuuquiaani. Janiyari naa miiniutianiya nojorini, nojori jaara tarinitiaaquiyajaa naa sacuaraatia na pocoojonutej. Cuno pojoriiri jiyaniya canaari saaja juhua mijiria quiniaa pueya miiquiaani, maninia canaa quiniuria nia niquiara.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Seetanujuanaacuaaquiniatejaj, canaari nareja pueyani. Naajaa, majaari canaa miaquejonu quiquiaa canaa paraa, taa pueya miaquetoojoquiaacuaani.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Mijiria quiniaa pueyari miaquetoojoquiaa cutara tama nojori shipinishano casaatajaaja. Canaa miaquetoojotaja saniniuujia, cunoori Pueyaso cumaacajanaa cutara. Naacuajitij, canaa naata Sesaaca niishishano shocotanu.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Pueyaso cumaacata, canaari mijiria niishijiaca niishishano shocotaquiaani. Cuno niishishanoori Pueyasojiniji niishishano jataniquiaa juucua, maja pueya niishiniuria Pueyaso. Naajaa, Pueyaso cumaacata, canaari puetunujuanaa najuhuana pueya niishiriojosano jataniquiaani, Cristo tojijiaca nojori quiniuriajuhuaj.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Canaacuajaari Pueyaso jeenucuasano pueyani, canaa nacasunura puetunu tojiyashijiacajanaa. Naacuajitij, niaa jaara puetunu Pueyasojiniji canaa niishitiojosanojuanaa tojitiajacara quiriohua, na nuhuaji cutara canaa naata puetunu cureeno tojiyashijiacajanaa saniitionu.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Niaari tama cushitiiquiaajaacujua nia tiuushacari cuno sapojonuujuaca pohuatasanoocua. Nojoriiri sapuenu juhua Jesucristo jiyaramiquishano niquishiya najuhuanaj. Maninia nia niishiriojore pueyanaa, niajaniya cante sapojosaacanucuajani. Niaa jaara niishiri niaari seetanujuanaa Cristo saquiriojosano pueya, naacuajitij, niajaniya cuaara niishiiria canaari Cristo saquiriojosano pueyajaniuhuaj.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Niaa jaara jiyaniya janiyari juhua pueya shocotaja nia sequeyani: “Canaari nia jiitianaani”, naajaa, majaari cua caririquiniu naa cua sequesacari niajaniyatej. Pa Jiyaniijia Cristojuanaacuajaari canaa jiyatequiaari nia jiitianaa canaa quiniuria. Canaari naa jiyatesaaquiaarini, canaa cumaquiniuria niajaniya na rupaata, seetanujuanaa Cristo pueya nia quiniuria. Majaari canaa jiitianu najuhuana na cumaaca, canaa sesonura niajaniya.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Naa cua naajiosacari niaacuaratej, majaari nia jiyaniniu janiyari nia piriyojiyani nia puerenura janiya.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Tamasaca niajaniyajinijinio pueyanaari cua sequequiaajuhuaj: “Pabloori puera jiyanohua pa nacasuquiaa na naajioneejinia. Naajaa, pa tajinia na quishacari, nojuajaari juhua tojishoo pueyano niquishano quiquiaa. Naajuhuaj, na pohuatasacari pa niquiara, na pohuatasanoori maja shanohua tojishano”.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 ¿Seetanutejanaa? Cante naa pocuaquiaani, nojuaja cuaara niishiiria quiarijia, taa canaa naajiocanu niaacuaracuaja tucuacaanu canaa quishacarijiani, canaari naa miiniutianiyani niaacua canaa tiuquishacari.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Cuniqui niaata quiyajaariuhua tamasaca pueya, canapuete nia sequequiaacuajani, nojoriniaari socua maninia Pueyaso rupaa pohuatanaa tamasacajiniji, canaajinijijiuhuaj. ¿Nojoritiiri seetanujuanaa socua maninia Pueyaso rupaa pohuatanaa canaajiniji? Johuaj. Naajaa. Majaari canaa tacaaniu quiquiaa juhua nojori canaa quiniuria. Cuno pojoriiri tama na cuaqueya timitiacoquiaajaacujua, nojori soosacari narta Pueyaso rupaa pohuatanaa. Nojoriiri naa quijiacatej, nojori jiyanishacari nojori cutaraari socua tojishano pueya tamasacajiniji. Naa nojori miishacaritij, nojori cutaraari seetanujuanaa mosanucua.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Canaa cutara, majaari tamasaca poonijiosano canaa jiyatenu quiquiaa juhua canaa poonijiosano Pueyasora. Canaa cutaraari saaja canaa miishano shuquiritiaquiaani, tee Pueyaso jiyaroquiaari canaacuajani. Nojuacuajaari canaa jiyaramiquiquiaari niaacua Corinto tiacajinia, nia niquiara canaa pohuatanura na rupaa. Naacuajitij, niaari na muerasura quiquiaari.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Majaari najuhuana canaa timitianu niajaniya, Pueyaso muerasu nia quiniuucua. Niaacuajaari Pueyaso muerasura quiquiaari canaa pohuatanuucua nia niquiara seetanu rupaajanaa Jesucristojiniji. Canaa cutaraari seetanujuanaa Pueyaso rupaa pohuatanu coteetanaa nia niquiarani.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Majaari canaa shuquiritianu najuhuana niajaniya. Canaa cutaraari nia tiuutiquiaari Jesucristoocuani, niaacua Pueyaso jiyaronuucua canaa. Naajaa, canaari socua nia pohuatanu paniya Pueyaso rupaani, seetanujuanaa Jesucristo rupaacua tiuujiaca nia quiniuria. Naacuajitij, niaa jaara seetanujuanaa Pueyaso rupaa tojijiaca quiri, niaari saniniuujia na naata canaa cumaquiniu.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Niocua canaa cumaquiri canaa quianura tamaqui, tee Jesucristojiniji pohuatasoojua quiyacuajani, tii canaa pohuatanura nojuajinijijiuhuaj. Majaari canaa quiniu paniniu pootia tamasaca poonijiosaqui, taa cuno rimiaacoori quiquioya shuquiriaatia canaa poonijiosaquicuaani. ¿Nojori shuquiritiasanoteeri tama nojori poonijiosanojuaaja? Maja. Niaacuajaari Pueyaso muerasura quiquiaari canaa nia tojitianuucua.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Pueyanaa, nio tariucuacaanu naajiotasanoori niaara, nia niishishocoriquiano. Naa sequeyari: “Cante shuquiriaatia quijia quiniu paniyani, nojuaja cuaara pa Jiyaniijia shuquiritiaara cutara”.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 ¿Taa nia sequeyani pueyanaa? ¿Cana Pueyaso sequenutaniya socuaarini: “Quiaa cutara maninia cua pueyanoniyojua”? ¿Cunotee, tama na cuaqueyajaaja sequejani: “Janiya cutaraari maninia Pueyaso pueyanoni”? Maja. Pueyaso shuquiritiasano cutaraari noo pueyano, cana pa Jiyaniijiajanaa sequenutaniyacuajani: “Quiaa cutaraari maninia cua pueyanoniyojua”.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.