2 Coríntios 10
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Janiyacuajaari Pabloni. Quenaaja cua tojitiare. Cua Jiyaniijia Cristoori jiyanoojia quiquiaaricuaa, jacaria pocuajajuhuaj. Janiyari naa quiniu paniyajuhuaj. Naaratej, janiyari quiarijia nia nenecojiyani, cua tojitiare quenaaja. Tamasacanaari cua pocuaquiaa, janiyanaari jacaria pocuaja quiquiaa juhua puerejani, nia tajinia cua quishacari. Saniniuujia, tucuacaanu cua quishacari, janiyanaari jiyanohua nia nacasuquiaa cua naajioneejiniani, juhua nia pueresano jiyaniijia.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 ¿Seetanutejanaa, janiyate naani? Janiya jaara naa quiya niaarani, naajaa. Quiarijia tucuacaanu cua quishacarijia, janiyari nio cua naajiojinia nia nenecojiyani, nia tojiniuria janiya. Saniniuujia, niaacua cua tiuquishacari, janiyari noo pojori nacasunutaniya jiyanohuani, sacuaraatia cucuara rimiaaquenuuquiaani. Janiyari naa miiniutianiya nojorini, nojori jaara tarinitiaaquiyajaa naa sacuaraatia na pocoojonutej. Cuno pojoriiri jiyaniya canaari saaja juhua mijiria quiniaa pueya miiquiaani, maninia canaa quiniuria nia niquiara.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Seetanujuanaacuaaquiniatejaj, canaari nareja pueyani. Naajaa, majaari canaa miaquejonu quiquiaa canaa paraa, taa pueya miaquetoojoquiaacuaani.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Mijiria quiniaa pueyari miaquetoojoquiaa cutara tama nojori shipinishano casaatajaaja. Canaa miaquetoojotaja saniniuujia, cunoori Pueyaso cumaacajanaa cutara. Naacuajitij, canaa naata Sesaaca niishishano shocotanu.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Pueyaso cumaacata, canaari mijiria niishijiaca niishishano shocotaquiaani. Cuno niishishanoori Pueyasojiniji niishishano jataniquiaa juucua, maja pueya niishiniuria Pueyaso. Naajaa, Pueyaso cumaacata, canaari puetunujuanaa najuhuana pueya niishiriojosano jataniquiaani, Cristo tojijiaca nojori quiniuriajuhuaj.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Canaacuajaari Pueyaso jeenucuasano pueyani, canaa nacasunura puetunu tojiyashijiacajanaa. Naacuajitij, niaa jaara puetunu Pueyasojiniji canaa niishitiojosanojuanaa tojitiajacara quiriohua, na nuhuaji cutara canaa naata puetunu cureeno tojiyashijiacajanaa saniitionu.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Niaari tama cushitiiquiaajaacujua nia tiuushacari cuno sapojonuujuaca pohuatasanoocua. Nojoriiri sapuenu juhua Jesucristo jiyaramiquishano niquishiya najuhuanaj. Maninia nia niishiriojore pueyanaa, niajaniya cante sapojosaacanucuajani. Niaa jaara niishiri niaari seetanujuanaa Cristo saquiriojosano pueya, naacuajitij, niajaniya cuaara niishiiria canaari Cristo saquiriojosano pueyajaniuhuaj.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Niaa jaara jiyaniya janiyari juhua pueya shocotaja nia sequeyani: “Canaari nia jiitianaani”, naajaa, majaari cua caririquiniu naa cua sequesacari niajaniyatej. Pa Jiyaniijia Cristojuanaacuajaari canaa jiyatequiaari nia jiitianaa canaa quiniuria. Canaari naa jiyatesaaquiaarini, canaa cumaquiniuria niajaniya na rupaata, seetanujuanaa Cristo pueya nia quiniuria. Majaari canaa jiitianu najuhuana na cumaaca, canaa sesonura niajaniya.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Naa cua naajiosacari niaacuaratej, majaari nia jiyaniniu janiyari nia piriyojiyani nia puerenura janiya.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Tamasaca niajaniyajinijinio pueyanaari cua sequequiaajuhuaj: “Pabloori puera jiyanohua pa nacasuquiaa na naajioneejinia. Naajaa, pa tajinia na quishacari, nojuajaari juhua tojishoo pueyano niquishano quiquiaa. Naajuhuaj, na pohuatasacari pa niquiara, na pohuatasanoori maja shanohua tojishano”.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 ¿Seetanutejanaa? Cante naa pocuaquiaani, nojuaja cuaara niishiiria quiarijia, taa canaa naajiocanu niaacuaracuaja tucuacaanu canaa quishacarijiani, canaari naa miiniutianiyani niaacua canaa tiuquishacari.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Cuniqui niaata quiyajaariuhua tamasaca pueya, canapuete nia sequequiaacuajani, nojoriniaari socua maninia Pueyaso rupaa pohuatanaa tamasacajiniji, canaajinijijiuhuaj. ¿Nojoritiiri seetanujuanaa socua maninia Pueyaso rupaa pohuatanaa canaajiniji? Johuaj. Naajaa. Majaari canaa tacaaniu quiquiaa juhua nojori canaa quiniuria. Cuno pojoriiri tama na cuaqueya timitiacoquiaajaacujua, nojori soosacari narta Pueyaso rupaa pohuatanaa. Nojoriiri naa quijiacatej, nojori jiyanishacari nojori cutaraari socua tojishano pueya tamasacajiniji. Naa nojori miishacaritij, nojori cutaraari seetanujuanaa mosanucua.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Canaa cutara, majaari tamasaca poonijiosano canaa jiyatenu quiquiaa juhua canaa poonijiosano Pueyasora. Canaa cutaraari saaja canaa miishano shuquiritiaquiaani, tee Pueyaso jiyaroquiaari canaacuajani. Nojuacuajaari canaa jiyaramiquiquiaari niaacua Corinto tiacajinia, nia niquiara canaa pohuatanura na rupaa. Naacuajitij, niaari na muerasura quiquiaari.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Majaari najuhuana canaa timitianu niajaniya, Pueyaso muerasu nia quiniuucua. Niaacuajaari Pueyaso muerasura quiquiaari canaa pohuatanuucua nia niquiara seetanu rupaajanaa Jesucristojiniji. Canaa cutaraari seetanujuanaa Pueyaso rupaa pohuatanu coteetanaa nia niquiarani.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Majaari canaa shuquiritianu najuhuana niajaniya. Canaa cutaraari nia tiuutiquiaari Jesucristoocuani, niaacua Pueyaso jiyaronuucua canaa. Naajaa, canaari socua nia pohuatanu paniya Pueyaso rupaani, seetanujuanaa Jesucristo rupaacua tiuujiaca nia quiniuria. Naacuajitij, niaa jaara seetanujuanaa Pueyaso rupaa tojijiaca quiri, niaari saniniuujia na naata canaa cumaquiniu.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Niocua canaa cumaquiri canaa quianura tamaqui, tee Jesucristojiniji pohuatasoojua quiyacuajani, tii canaa pohuatanura nojuajinijijiuhuaj. Majaari canaa quiniu paniniu pootia tamasaca poonijiosaqui, taa cuno rimiaacoori quiquioya shuquiriaatia canaa poonijiosaquicuaani. ¿Nojori shuquiritiasanoteeri tama nojori poonijiosanojuaaja? Maja. Niaacuajaari Pueyaso muerasura quiquiaari canaa nia tojitianuucua.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Pueyanaa, nio tariucuacaanu naajiotasanoori niaara, nia niishishocoriquiano. Naa sequeyari: “Cante shuquiriaatia quijia quiniu paniyani, nojuaja cuaara pa Jiyaniijia shuquiritiaara cutara”.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 ¿Taa nia sequeyani pueyanaa? ¿Cana Pueyaso sequenutaniya socuaarini: “Quiaa cutara maninia cua pueyanoniyojua”? ¿Cunotee, tama na cuaqueyajaaja sequejani: “Janiya cutaraari maninia Pueyaso pueyanoni”? Maja. Pueyaso shuquiritiasano cutaraari noo pueyano, cana pa Jiyaniijiajanaa sequenutaniyacuajani: “Quiaa cutaraari maninia cua pueyanoniyojua”.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.