1 Tessalonicenses 5

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Majaruhua maninia cua naajionura niaacuara cua niishitiniuria niajaniya socua, taacari pa Jiyaniijia tiuquiniutianiuhuani. Niaacuajaari tari na niishiya, naajuhuaj, taate mijiria quiniutianiyani na tiuquiyaquishacarijia.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Niaacuajaari maninia niishiya, pueya jiyanishacari juhuanojuaja maja pa Jiyaniijia tiuquiniu quiniutianiuhua, nojuajaari jiyacari tiuquiniutianiya. Nojuajaari canashiyaquiji tiuquiniutianiya, taa nohuasejojua tiuquiquiaa niucua tiajiniaacocuaani, juhuajaniya tia camaru maquesacari.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Naajuhuaj, quera pa Jiyaniijia tiuquishacariuhua, mijiria quiniaa pueyari naa sequejaca quiniutianiya: “Paacuaja maninia quiyani. Shaaquicuaja miaquetoojonu”. Canashiyaquiji jiyacari, Pueyaso saniitiosacari na tojiyashijiacaari quiniutianiya. Naa quiniutianiyari taa maaji nooquiaa juhuacatecara canashiyaquiji na manajacuaani. Majaari quenaaja niquiriyatu curosaanu quiniutianiya saniitiosoo.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Niajaniya saniniuujia cuarta Pueyaso pueyanaa, niaari maja juhua ninishiqui quijiaca, pa Jiyaniijia cariyatunura niajaniya.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Puetunu niajaniyajanaacuajaari cuhuashiqui quijiaca. Pueyasojuanaacuajaari nioojiaca cuhuataquiaari. Majaari tari juhua ninishiqui quijiaca pueya pa quiniu.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Cunora, pa Jiyaniijia sashijiaca pa quirij. Maja juhua tamasacaja, juhuajaniya quiquioyari. Nojoriiri juhua maquetiuya. Pajaniya saniniuujia cuarta Pueyaso pueyanaa, juhua sutejaca pa quirij, maninia niishiriojojuacajuhuaj.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Maquetujuacaari niucua maquetuquiaa. Naajuhuaj, mashaasequenuujuacaari niucua mashaasequenuuquiaa. Naa miijiacaari Pueyaso tojiyashijiaca. Majaari na maniniucuanu cuhuashiqui.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Pajaniya saniniuujia, paari cuhuashiqui quijiaca cutarani. Naaratej, pueyaracaanu maninia niishiriojojuaca pa quirij. Romano pueya miaquetoosacari, nojoriiri turtuco cushiyonuujua, nocuaji na nujutajara cashi. Cumueeca casaa cushiyonuujuajaariuhuaj, na naca na cojuatajara. Naajuhuaj, naa poojia pa cojuare, saaja Jesuucua pa tiuuniutia, seetanujuanaa panijiaca pa quishacarijiuhuaj. Seetanujuanaa pa niishiri, Pueyasoori pa saquiriojoquiaari na muerasu pa quiniuria pueyaracaanura. Naacuajitij, pocua pa niishitiaja cojuareni, maja poojia pa niquijiotenura najuhuanaj. Naacuajitij, Sesaacaari maja na naata shocotanu quiniutianiya pajaniya.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Pueyasoori maja na saquiriojonu quiquiaari pajaniya na saniitiosocoriquiano. Pa saquiriojoquiaari cutaraari na jiyanooniuria pajaniya, na muerasu pa quiniuria, Neyanu Jesucristoocua tiuujiaca pa quishacari.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Neyanucuajaari pocuara cusoquiaari, nata rishijiaca pa quiniuria pueyaracaanu. Naacuajitij, naajaa, paa jaara cusoyareni, paa jaara saminio quiyajuhuaj, pa Jiyaniijia tiuquishacariuhua, puetunu nocua tiuujiacajanaari pueyaracaanu saminio quiniutianiya nata.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Naaratej, pueyaracaanu nia cumaquitioojoriquia Pueyaso rupaata. Nia shiniujiutiooriquiajuhuaj, seetanujuanaa pa Jiyaniijia tojijiaca nia quiniuria, taa nia miiquiaacuaja tarini.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Cuarta Pueyaso pueyanaa, canaa nia tojiri. Cuniqui nia jiitianaa tojijiaca nia quiri. Majaari nojori rerequetenu. Nojoriiri jiyanohua poonijioquiaa pa Jiyaniijiara nojori niishitiojonura niajaniya, na nacasunura niajaniyajuhuaj.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Cunora, jiyanohua nojori nia paniri. Majaari na rerequetenu. Nojoriiri pa Jiyaniijiara poonijioquiaa na cumaquiniuria niajaniya. Maninia nia quiri pueyanaa. Majaari juayonuujutanu.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nio nia tojirijiuhuaj cuarta Pueyaso pueyanaa. Taajecori nia nacasure. Noojia niquijiotejaca nia shiniujiuri, seetanujuanaa cumueeca Pueyaso pueya nojori quiniuria. Noo pojori nia cumaquiriquiajuhuaj, Satanás saniniujiushacari na cuaqueya miiniu panishano rejeretaashijiacatej. Majaari cuno pojori cartenu. Nia juaaniu nia rejeteriquia, maja quenaaja nia juaaniuria tamasacata.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Naajuhuaj, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuariquia maja nia naminiuria niarta pueyano, nojuaja jaara sesa miiriquia niajaniya. Saniniuujia, pueyaracaanu maninia nia miitiooriquia niarta Pueyaso pueyata. Naa nia miiriquia puetunu pueyajuhuaj.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Pueyaracaanu nia shuquiririquia, Pueyaso pueya nia quiniuucua.
16 Estejam sempre alegres.
17 Naajuhuaj, pueyaracaanu nia secojoriquia Pueyaso.
17 Orem sem cessar.
18 Niaa jaara maninia miishaare, niaa jaara sesa miishaarejuhuaj, naajaa, puetunu naa nia miishaanuucuajanaa Pueyaso nia sequeriquia, “paacarasho”. Pueyasojuanaacuajaari naa paniya pa miiniuria, Jesucristo Sohuanu pa jiitianuucua poojiajinia.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Majaari Pueyaso Sohuanu nia ruuretanu, nojuaja jaara nioojiajinia nia shiniujiya maninia nia miiniuria.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Naajuhuaj, majaari nia soonu Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pohuatasano.
20 Não desprezem as profecias.
21 Coteenu nia saniniujiuri cutara, nia niishiniuria seetanutejanaa nojori pohuatasano. Teyano nojori pohuatasanojinijiniote maniniani, cuno tojijiaca nia quiri.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Puetunu sesa niishishano casaajanaa soojeaca nia quiri.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Poojia cajitinia Pueyasojuanaa cuaara nia jeenucuaara juhuacarijia, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca nia quiniuria pa Jiyaniijiaacuaji. Nojuaja cuaara naa cojuaara nia sohuanu, nioojia, nia cuaqueyanio, tojetaarucuajanaa soosoo nia quiniuria pa Jiyaniijia Jesucristo cuaara tiuquiriohuajaatijia.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Cante nia saquiriojoquiaaricuaja na pueya nia quiniuriani, nojuajaari puetunu shusha cua sequesanojuanaa niajaniya miiniutianiya niaara. Nojuajaari maja na niishiniu na rupaa jatanu. Nojuaja cutaraari na sequesano miijia pueyaracaanu.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Cuarta Pueyaso pueyanaa, Pueyaso nia secojonuuriquia canaacuarajuhuaj.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Canaara nia saruhuatare cuniqui quiniaa parta Pueyaso pueyajuhua nojori nia nujuunuta, seetanujuanaa Pueyaso paniniutia.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Pa Jiyaniijia jiyaramiquishano cua quiniuucua, cua tojitiare pueyanaa. Nio cua naajionee nia serojore puetunu Pueyaso pueyarajanaa.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Pa Jiyaniijia Jesucristo cuaara cumaquiiria nioojia. Cuaara naa quiiriatej.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.