1 Timóteo 6
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 Parta Pueyaso pueyajinijinio, canapuete poonijiotesano pueyani, nojori cuaara na camarucua tojitiajaca quiiria. Nojori cuaara rerequeteyaquiiria na camarucua, na camarucua mariqui Pueyaso sesacareeri, pa niishitiojosanonio, na tojiyashijia na seru quiniuucua.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Poonijiotesano pueyano camarnu jaara Pueyaso pueyano quiriquia, juhua na serujuhuaj, na seru cuaara na tojijia quiiria. Cuaara na rerequeteja quiyaquiiria, narta Pueyaso pueyano na camarnu quiniuucua. Nojuaja cuaara seetanujuanaa maninia poonijioora nera, na niishishacari na camarnucuajaari narta panishano Pueyaso pueyano.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Tamonu jaara tamaatia niishitiojoriquia cua niishitiojosanojiniji, nojuajaari tojetaarucuajanaa moseeca. Pa Jiyaniijia Jesucristo rupaari jiyanohua maninia. Na niishitiojosano pa tojishacari, cunoori pa naacuquiaa juhua Pueyaso pa quiniuria socua.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Cante cuno niishitiojosano ruuretaja tama na niishishanojuaaja na niishitiojonurani, nojuajaari tama na cuaqueyajaaja jiyaniya nojuaja niishijia cutara. Nojuajaari juaatioonu porocuajuhuaj, Pueyaso rootasanojiniji na taacanuusacari. Naa quijiaca pueya quishacaritij, nojoriiri juaajiacara jataquiaa, nojoritia juayonuujutajaca shocotanuucua nojori. Nojoriiri juhuacatecara ruutaquetooquiaa na juayonuutanura. Sesacatooquiaajaariuhuaj. Naajuhuaj, nojoriiri najuhuana soquequiaa, narta Pueyaso pueya naasucua sesa miiquiaa.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Nojoriiri juayonuujutanu tarinitiaaquijiaca. Nojoriiri maja na naata maninia niishiriojonu socua. Nojoriiri maja na niishiniu seetanu rupaajanaa Pueyasojiniji. Nojoriiri Pueyaso pueya jiitiajacara quiniu paniya, nojori jiyanishacari nojoriiri naacuaji jiyanohua casamiriacara quiniutianiya.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Taaquiriirinij, Pueyasoocua tiuujiaca pa quishacari, paacuaaquiniatejaj seetanujuanaa juhua queraatia casamiriaca quijiacani. Paacuajaari shuquiriaatia quijiaca Pueyaso rupaacua tiuujiaca pa quishacarini, juhuajaniya quijiaca pa quishacarijiuhuaj pa jiitiasano casaaniyojuata.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Paacuajaari juhuasunucua roosaaquiaari mijiriani. Naajuhuaj, paari juhuasunucua tacateriquianohuani.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Naaratej, paa jaara pa miaquesocoriquiano jiitiariquiani, paa jaara pa cushishocoriquiano jiitiariquiajuhuaj, saa cunotaja shuquiriaatia pa quirij.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Saniniuujia, noo pojori, jiyanohua casamiriaca quiniuucua jiaatiajacatej, nojoriiri maja na niishiniu rejetenu, na panishano na miyaquiniuria. Naacuajitij, nojoriiri cocuaatia miiquiaa. Nojoriiri juhua norijiosaaquiaa, najuhuana casamiicua nojori jiaatiasacari, sesa casaacuanio. Puetunu cuno sesa casaajanaari pueya sesoquiaa, nojori saniitiosaanura taraatia.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Cumaneecaacua jiaatianu jiyanohuani, cuniquiji supuejaari puetunu sesa casaa pa miiniuriajanaa. Naacuajitij, noojiaqueya parta Pueyaso pueyajinijinioori Pueyaso rupaa tojiniu tarinitiacanu tari. Nojoriiri tama nojori cuaqueyajaaja miitiquiaa naquiya, naa cumaneecaacua jiaatiajaca nojori quishacaritij. Naaratej Timoteonaa, majaari cumaneecaacua jiaatiaja quia quiniu.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Quiajaniya Timoteonaa, quiaacuajaari Pueyaso saquiriojosano pueyano. Naaratej, puetunu sesa casaajanaa miyashijia quia quiri. Tojetaarucuajanaa saaja maninia miijia quia quiri, juhua pa Jiyaniijiaja. Pueyasoocua tiuujia quia quiri socua. Socua panijia quia quirijiuhuaj. Puetunu casaajanaa rejeretaja quia quirijiuhuaj. Jacaria pocuaja quia quirijiuhuaj, maja pueya rerequeteja.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Pa paraca nujuataja quia quiriquia, jiyanohua quia tiuuniutia Pueyaso rupaacua. Pueyasocuajaari quia saquiriojoquiaari na pueyano quia quiniuria. Cunora, quiaari queraatia pueya niquiara pohuataquiaari Jesucristoocua quia tiuuniujiniji. Naa pueyaracaanu rishijiarano quia quishacaritij, cunora, majaari Pueyaso niquitiojonu panishano quiajaniya jaaretenu.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Quiaacuajaari niishiya taa Jesucristo seetanujuanaa pohuataquiaari Poncio Pilato niquiaracuajani, nojuajaari seetanujuanaa Pueyaso Niyanu. Naajaa, nojuajaari niishiquiaari nojuajaari cunora mosaanutaniya. Na Que Pueyasocuajaari na samiitianiquiaariuhua. Pueyasocuajaari saminiora jiyateja puetunu saminio casaajanaa. Naa quia niishishacaritij Timoteonaa, janiyari nio quia sequeya Pueyaso niquiarani, pa Jiyaniijia niquiarajuhuaj. Cua tojiri.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Puetunu cua rootasano quiajaniyajanaa quia tojiri. Majaari na jataniniu quenaaja, pa Jiyaniijia mariqui quia niishitiojosano tamacareeri. Taa cua rootaa quiajaniyacuajani, na tojijia quia quiri pueyaracaanu, pa Jiyaniijia Jesucristo cuaara tiuquiriohuajaatijia, Jiyaniijiajanaa na quiniuria.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Na Que Pueyasoori na tiuquitiniutianiya na panishacari, taa na sequequiaaricuajani. Pueyasocuajaari jiyanohua pa timitiasano, saaja maninia na quiniuucua. Nojuajanaari Jiyaniijia. Nojuajaari puetunu tamasaca jiyaniijianucuajanaa Jiyaniijia. Nojuajaari camarucuajiniji Camarnujuanaa cutara.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Saaja nojuajaari pueyaracaanu quijiajuhuanajaj. Majaari na supuenu quiquiaari. Majaari na shaajenu quiniutianiyajuhuaj. Nojuajaari jiyanohua na shacantuuca cumaacajinia quijiajuhuanajaj. Cunora, majaari quenaaja tamonu pueyano na naata nocua catecanonu. ¿Canteeri na niquiquiaari quenaajani? Shaaqui. Pueyanoori maja na naata na niquiniu. ¡Nojuaja cuaara pueyaracaanu timitiasaaria! ¡Nojuajaari namitia na cumaaca jiitianajuhuanajaj! Cuaara naa quiiria pueyaracaanutej.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Timoteonaa, parta Pueyaso pueya quia tojitiri nio, noo pojori, queraatia casamiriacatej. Nojori cuaara niishiiria maja pueya shocotejaca nojori quiniuria, casamiriaca nojori quiniuucua. Nojori cuaara niishiiriajuhuaj, maja na casamiicua nojori tiuuniuria, nojori jiyanishacari nojoriiri pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca quiniutianiya casamiriaca nojori quiniuucua. Pa jiitiasano casamiiri shaajeriquiano. Nojori cuaara Pueyasoocua tiuuria cutara. Nojuajaari capora cutara, na niquitionura puetunu pa panishano casaajanaa, shuquiriaatia pa quiniuria.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Cunora, nojori quia niishitiojore, pueyaracaanu maninia miijiaca nojori quiniuria. Naatej, taa queraatia casamiriacatucuaa nojorini, maninia nojori miishano cuaara naa queraatia quiiriajuhuaj. Nojori cuaara ritia niquitiojojuaca quiiria nojori jiitiasanojiniji, narta Pueyaso pueyano jiitiaaquishacari na panishano.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Naa capora nojori quishacaritij, nojoriiri juhua tari jiyocuacaanu racataa nojori casaa. Naacuajitij, nojoriiri seetanujuanaa shuquiriaatia quijiaca quiniutianiya pueyaracaanu, mijiria, jiyocuacaanunio.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteonaa, Pueyasocuajaari quia jiyatequiaari na rupaajiniji pohuatana quia quiniuria. Maninia quia cojuare seetanu Pueyaso rupaajanaa. Majaari najuhuana tama pueya niishitiojosanojuaaja tojijia quia quiniu. Noo niishishanojuhuaj, pueya sequesano: “Seetanu niishijiajanaa niishishano cutaratej”, majaari cuno tojiniu. Cuno niishishanoori seetanu niishishanojuanaa paraca, najuhuanaari.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Noojiaqueya parta Pueyaso pueyari Pueyaso rupaa tojiniu tarinitiacanu tari, cuno najuhuana niishishanoocua nojori tiuuniuucua. Niojuanaa Timoteonaa.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.