1 Timóteo 6

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Parta Pueyaso pueyajinijinio, canapuete poonijiotesano pueyani, nojori cuaara na camarucua tojitiajaca quiiria. Nojori cuaara rerequeteyaquiiria na camarucua, na camarucua mariqui Pueyaso sesacareeri, pa niishitiojosanonio, na tojiyashijia na seru quiniuucua.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Poonijiotesano pueyano camarnu jaara Pueyaso pueyano quiriquia, juhua na serujuhuaj, na seru cuaara na tojijia quiiria. Cuaara na rerequeteja quiyaquiiria, narta Pueyaso pueyano na camarnu quiniuucua. Nojuaja cuaara seetanujuanaa maninia poonijioora nera, na niishishacari na camarnucuajaari narta panishano Pueyaso pueyano.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Tamonu jaara tamaatia niishitiojoriquia cua niishitiojosanojiniji, nojuajaari tojetaarucuajanaa moseeca. Pa Jiyaniijia Jesucristo rupaari jiyanohua maninia. Na niishitiojosano pa tojishacari, cunoori pa naacuquiaa juhua Pueyaso pa quiniuria socua.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Cante cuno niishitiojosano ruuretaja tama na niishishanojuaaja na niishitiojonurani, nojuajaari tama na cuaqueyajaaja jiyaniya nojuaja niishijia cutara. Nojuajaari juaatioonu porocuajuhuaj, Pueyaso rootasanojiniji na taacanuusacari. Naa quijiaca pueya quishacaritij, nojoriiri juaajiacara jataquiaa, nojoritia juayonuujutajaca shocotanuucua nojori. Nojoriiri juhuacatecara ruutaquetooquiaa na juayonuutanura. Sesacatooquiaajaariuhuaj. Naajuhuaj, nojoriiri najuhuana soquequiaa, narta Pueyaso pueya naasucua sesa miiquiaa.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Nojoriiri juayonuujutanu tarinitiaaquijiaca. Nojoriiri maja na naata maninia niishiriojonu socua. Nojoriiri maja na niishiniu seetanu rupaajanaa Pueyasojiniji. Nojoriiri Pueyaso pueya jiitiajacara quiniu paniya, nojori jiyanishacari nojoriiri naacuaji jiyanohua casamiriacara quiniutianiya.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Taaquiriirinij, Pueyasoocua tiuujiaca pa quishacari, paacuaaquiniatejaj seetanujuanaa juhua queraatia casamiriaca quijiacani. Paacuajaari shuquiriaatia quijiaca Pueyaso rupaacua tiuujiaca pa quishacarini, juhuajaniya quijiaca pa quishacarijiuhuaj pa jiitiasano casaaniyojuata.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Paacuajaari juhuasunucua roosaaquiaari mijiriani. Naajuhuaj, paari juhuasunucua tacateriquianohuani.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Naaratej, paa jaara pa miaquesocoriquiano jiitiariquiani, paa jaara pa cushishocoriquiano jiitiariquiajuhuaj, saa cunotaja shuquiriaatia pa quirij.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Saniniuujia, noo pojori, jiyanohua casamiriaca quiniuucua jiaatiajacatej, nojoriiri maja na niishiniu rejetenu, na panishano na miyaquiniuria. Naacuajitij, nojoriiri cocuaatia miiquiaa. Nojoriiri juhua norijiosaaquiaa, najuhuana casamiicua nojori jiaatiasacari, sesa casaacuanio. Puetunu cuno sesa casaajanaari pueya sesoquiaa, nojori saniitiosaanura taraatia.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Cumaneecaacua jiaatianu jiyanohuani, cuniquiji supuejaari puetunu sesa casaa pa miiniuriajanaa. Naacuajitij, noojiaqueya parta Pueyaso pueyajinijinioori Pueyaso rupaa tojiniu tarinitiacanu tari. Nojoriiri tama nojori cuaqueyajaaja miitiquiaa naquiya, naa cumaneecaacua jiaatiajaca nojori quishacaritij. Naaratej Timoteonaa, majaari cumaneecaacua jiaatiaja quia quiniu.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Quiajaniya Timoteonaa, quiaacuajaari Pueyaso saquiriojosano pueyano. Naaratej, puetunu sesa casaajanaa miyashijia quia quiri. Tojetaarucuajanaa saaja maninia miijia quia quiri, juhua pa Jiyaniijiaja. Pueyasoocua tiuujia quia quiri socua. Socua panijia quia quirijiuhuaj. Puetunu casaajanaa rejeretaja quia quirijiuhuaj. Jacaria pocuaja quia quirijiuhuaj, maja pueya rerequeteja.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Pa paraca nujuataja quia quiriquia, jiyanohua quia tiuuniutia Pueyaso rupaacua. Pueyasocuajaari quia saquiriojoquiaari na pueyano quia quiniuria. Cunora, quiaari queraatia pueya niquiara pohuataquiaari Jesucristoocua quia tiuuniujiniji. Naa pueyaracaanu rishijiarano quia quishacaritij, cunora, majaari Pueyaso niquitiojonu panishano quiajaniya jaaretenu.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Quiaacuajaari niishiya taa Jesucristo seetanujuanaa pohuataquiaari Poncio Pilato niquiaracuajani, nojuajaari seetanujuanaa Pueyaso Niyanu. Naajaa, nojuajaari niishiquiaari nojuajaari cunora mosaanutaniya. Na Que Pueyasocuajaari na samiitianiquiaariuhua. Pueyasocuajaari saminiora jiyateja puetunu saminio casaajanaa. Naa quia niishishacaritij Timoteonaa, janiyari nio quia sequeya Pueyaso niquiarani, pa Jiyaniijia niquiarajuhuaj. Cua tojiri.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Puetunu cua rootasano quiajaniyajanaa quia tojiri. Majaari na jataniniu quenaaja, pa Jiyaniijia mariqui quia niishitiojosano tamacareeri. Taa cua rootaa quiajaniyacuajani, na tojijia quia quiri pueyaracaanu, pa Jiyaniijia Jesucristo cuaara tiuquiriohuajaatijia, Jiyaniijiajanaa na quiniuria.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Na Que Pueyasoori na tiuquitiniutianiya na panishacari, taa na sequequiaaricuajani. Pueyasocuajaari jiyanohua pa timitiasano, saaja maninia na quiniuucua. Nojuajanaari Jiyaniijia. Nojuajaari puetunu tamasaca jiyaniijianucuajanaa Jiyaniijia. Nojuajaari camarucuajiniji Camarnujuanaa cutara.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Saaja nojuajaari pueyaracaanu quijiajuhuanajaj. Majaari na supuenu quiquiaari. Majaari na shaajenu quiniutianiyajuhuaj. Nojuajaari jiyanohua na shacantuuca cumaacajinia quijiajuhuanajaj. Cunora, majaari quenaaja tamonu pueyano na naata nocua catecanonu. ¿Canteeri na niquiquiaari quenaajani? Shaaqui. Pueyanoori maja na naata na niquiniu. ¡Nojuaja cuaara pueyaracaanu timitiasaaria! ¡Nojuajaari namitia na cumaaca jiitianajuhuanajaj! Cuaara naa quiiria pueyaracaanutej.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Timoteonaa, parta Pueyaso pueya quia tojitiri nio, noo pojori, queraatia casamiriacatej. Nojori cuaara niishiiria maja pueya shocotejaca nojori quiniuria, casamiriaca nojori quiniuucua. Nojori cuaara niishiiriajuhuaj, maja na casamiicua nojori tiuuniuria, nojori jiyanishacari nojoriiri pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca quiniutianiya casamiriaca nojori quiniuucua. Pa jiitiasano casamiiri shaajeriquiano. Nojori cuaara Pueyasoocua tiuuria cutara. Nojuajaari capora cutara, na niquitionura puetunu pa panishano casaajanaa, shuquiriaatia pa quiniuria.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Cunora, nojori quia niishitiojore, pueyaracaanu maninia miijiaca nojori quiniuria. Naatej, taa queraatia casamiriacatucuaa nojorini, maninia nojori miishano cuaara naa queraatia quiiriajuhuaj. Nojori cuaara ritia niquitiojojuaca quiiria nojori jiitiasanojiniji, narta Pueyaso pueyano jiitiaaquishacari na panishano.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Naa capora nojori quishacaritij, nojoriiri juhua tari jiyocuacaanu racataa nojori casaa. Naacuajitij, nojoriiri seetanujuanaa shuquiriaatia quijiaca quiniutianiya pueyaracaanu, mijiria, jiyocuacaanunio.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteonaa, Pueyasocuajaari quia jiyatequiaari na rupaajiniji pohuatana quia quiniuria. Maninia quia cojuare seetanu Pueyaso rupaajanaa. Majaari najuhuana tama pueya niishitiojosanojuaaja tojijia quia quiniu. Noo niishishanojuhuaj, pueya sequesano: “Seetanu niishijiajanaa niishishano cutaratej”, majaari cuno tojiniu. Cuno niishishanoori seetanu niishishanojuanaa paraca, najuhuanaari.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Noojiaqueya parta Pueyaso pueyari Pueyaso rupaa tojiniu tarinitiacanu tari, cuno najuhuana niishishanoocua nojori tiuuniuucua. Niojuanaa Timoteonaa.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.