1 Timóteo 5
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT
1 Majaari quia saaquiapue quia nacasunu quia juaaniutia, Pueyaso rupaa nojori tojiyaquiniuucua. Nojori quia nacasure jacaria, juhua quia que. Mashiquiori quia nacasure jacariajuhuaj, juhua quia tapueyocuaca.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Naajuhuaj, motajoori quia nacasure juhua quia nucua. Niyacoojori quia nacasure juhua quia rimiatuhuajuhuaj, maja nojoriicua quia jiaatianuta.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Mashiquiopue jaara tojetaarucuajanaa niquiohuaju quiri, jinianuhuajunio, Pueyaso pueya cuaara nojori naacuura.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Saniniuujia, mashiquio jaara niquiohuaraca quiriquia, jinianuhuaraca soj, cuno pojori cuaara coteenu tama na nucuajaaja cojuatunu niishiiria, na jijiuhuaj. Naacuajitij, necohua cuaara na queya cojuaara, taa na queya cojuaquiaari nojoricuaani, naatujoori nojori quishacari. Pueyasoori naa na queyacua taraajejaca timitiaja.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Noo mashiquio, cante seetanujuanaa jiyopueejuni, nojuajaari saaja Pueyasoocua tiuuquiaa. Majaari na tarinitianu secojonu juuca, niucuanio.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Noo mashiquio saniniuujia, tama na cuaqueyajaaja shuquiritijiatej, nojuajaari tariucua juhua macu Pueyasora, saminio na quishacarijia.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Parta Pueyaso pueya quia niishitiojore nio cua rootasanojuhuaj, sesacasoo nojori quiniuria.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Canapuete na queecua, na nucuaacua taraajeyaquijiani, tama na tiajinia quijiaca pueyacuajuhuaj, naa miijiacatej, nojoriiri Pueyaso Rupaa tojiyashijiacara jiyaterohua tari tama nojori cuaqueyajaaja. Naacuajitij, nojoriiri socua tojetaarucuajanaa sesa, Pueyasoocua tiuyaquijia pueyajiniji.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Mashiquio jaara Pueyaso pueya jiitianaa naacunara jiyatenu panishaare, cuno mashiquiopue cuaara quiiria tariucua sesenta marijia shocotejono. Cuaara quiiria noo mashiquio, cante saaja na camishano pueyanota quiquiaari maninia pueyaracaanuni.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Cuno mashiquio cuaara niishishano maaji quiiria, maninia miijia na quiniuucua. Cuaara quiiriajuhuaj, cante maninia canashitijioquiaari necohuani. Cuaara rucoojuacaacua taraajeja quiiriajuhuaj, na tiajinia na maquiojojua. Cuaara maninia miijia quiiriajuhuaj, narta Pueyaso pueya niohuaca jeequejojua. Cuaara taraatia miishano pueyacua taraajeja quiiriajuhuaj, nojori cumanijianajuhuaj. Cuaara puetunu maninia na miiniujianaa tarinitiaaquijia quiiriajuhuaj.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Saniniuujia, noo mashiquio, teyanote juhuanojuaja maja na shocotejonu sesenta marijiani, nojori cuaara jiyateyaquishaaria Pueyaso pueya jiitianaa naacunaara. Nojori na naata Cristo samiritianu, niyacaaniuucua nojori jiaatiasacari.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Naacuajitij, nojori camishacariuhua, nojoriiri tari sesa miirii, nojori jatanuucua nojori sequesano saaja Jesucristora na poonijionura.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Naajuhuaj, niyacoo naata mashiquio nojori quishacarijia, nojoriiri saaja rucuanejonu maniniucuaja, na tiuquiijionura puetunu tiacojuanaa. Naa tama na poonijiosanojuaaja na jiitiaaquishacaritij, nojoriiri taajecatujuriria quijia. Majaari saaja taajecara na quiniu, juura tojiyajaa pueya sequesanoori, tariucua na caminiujiuniu tamasacaraj. Naajuhuaj, sacuaraatia neteyocojiyari juhua paateca, na taajetenura pueya, na caminiujiushacari jiyasohuaja niishishano casaa.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Naaratej, janiyari cunora paniyani niyacoojori naata mashiquiopue cuaara camiyora neyacaara. Cuaara muetuurajuhuaj. Cuaara na tia camarucua quiquioora. Nojori jaara naa maninia miiritij, nojori miishanoori maja quenaaja na quiniu quiniutianiya pa paraa rimiaaquenura Pueyaso pueyacuara.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Noojiaqueya niyacoojori naata mashiquiopueeri Pueyaso tojiniu tarinitiacanu tari, Satanás tojijiaca nojori quiniuria saniniuujia.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Pa Jiyaniijiaacua tiuujiaca maajipohuajinijinio jaara tama na pueyajinijiniojuaaja jiitiare mashiquiopue, nojori cuaara na naacuura tamajaaja. Naacuajitij, majaari Pueyaso pueya cojetanu quiniutianiya nojori, jiyopueraca nojori quishacari. Naacuajitij, Pueyaso pueyari na naata naacunu cutara noo mashiquiopue, canapuete tojetaarucuajanaa jiyopueejuni.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Pueyaso pueya jiitianaa, noo pojori canapuete maninia jiitianaa narta Pueyaso pueyani, nojori cuaara narta Pueyaso pueya tojishano quiiria. Naajuhuaj, nojori cuaara nareja niquitiosaaria, na panishano nojori jiitianura. Pueyaso pueya maanu jiitianaajinijinio, canapuete Pueyaso rupaa pohuatanaacuajani, Pueyaso rupaa niishitiojonaanio, nojori cutara cuaara socua queraatia niquitiosaaria, maninia poonijiosano nojori miiniuucua.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasanoori naa niishitiojiyajuhuaj, naa na sequesacari miriqui:
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Pueyano jaara saquiriojotariquia Pueyaso pueya maanu jiitianaacuara, majaari na tojiniu, jaara nocuara cojitiaaquiri saquiriojotanu. Querajaa pueya jaara nocuara cojitiare saquiriojotanu, cuno pojori sequesano cutaraari seetanujuanaa.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Naacuajitij, Pueyaso pueya maanu jiitianaajinijinio jaara sesa miiriquia, Pueyaso pueya maanu niquiara quia nacasurenoj, puetunu narta Pueyaso pueyajanaa puerenura, maja sesa nojori miiniuriajuhuaj.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Timoteonaa, janiyari nio quia sequeya Pueyaso niquiarani, Jesucristo niquiarajuhuaj, na saquiriojosano seya niquiaranio. Nio cua rootasano quia tojiri. Majaari maninia, paa jaara ritia nacasure parta Pueyaso pueyani, seetanujuanaa maninia pa niishiyaquishacari na miishano. Naajuhuaj, majaari pa naata jiuujiaaniu pa panishano pueyano, nojuaja jaara sesa miiri. Naacuajitij, majaari rimiajata miijionu sacuaraatia.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Naajuhuaj, majaari senota quia juaashiquia quia nianu quia niishishoo pueyanoocua, nojuaja quia jiyatenura Pueyaso pueya jiitianara. Maninia cutaraari coteenu quia niishiniuria taamueca pueyanotenojoni, maja sesa miijia pueyano quia jiyatenura Pueyaso pueya jiitianara. Quiaa jaara naa Pueyaso pueya jiitianara jiyatere quia niishiyaquishoo pueyanotej, Pueyasoori quiocua tiuutianutaniya cuno pueyano miishano sesa. Cunora quia sequeyanijia, tama quia cuaqueyajaaja quia cojuare, tojetaarucuajanaa sesa miyaquijia quia quiniuria.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Timoteonaa, naa quia seeco noojonuucuatej, majaari saaja mohuaca ratunu. Sequeyarucua cusosu quia quiniuucua, secaja vino quia raturiquiajuhuaj quia jiniacuma na jeecanura.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Noojiaqueya pueya, sesa nojori miishanoori maatia niishishanocuaja, Pueyaso saniitionu juuca quiyaquishacarijia. Tamasacara saniniuujia, sesa nojori miishanoori maja na niishishaanu quiniutianiya juhuanojuaja, Pueyaso cuaara nojori nujuatejore na tacojijiaatijia, na nequesoreesocoriquiano.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Naajaariuhuaj, maninia pa miishanoori maatia niishishano mijiria. Jiyasohuaja maninia pa miishanojuhuaj, cunoori na nuhuaji niishishaanutaniya maatiajuhuaj.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.