1 Timóteo 5

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Majaari quia saaquiapue quia nacasunu quia juaaniutia, Pueyaso rupaa nojori tojiyaquiniuucua. Nojori quia nacasure jacaria, juhua quia que. Mashiquiori quia nacasure jacariajuhuaj, juhua quia tapueyocuaca.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Naajuhuaj, motajoori quia nacasure juhua quia nucua. Niyacoojori quia nacasure juhua quia rimiatuhuajuhuaj, maja nojoriicua quia jiaatianuta.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Mashiquiopue jaara tojetaarucuajanaa niquiohuaju quiri, jinianuhuajunio, Pueyaso pueya cuaara nojori naacuura.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Saniniuujia, mashiquio jaara niquiohuaraca quiriquia, jinianuhuaraca soj, cuno pojori cuaara coteenu tama na nucuajaaja cojuatunu niishiiria, na jijiuhuaj. Naacuajitij, necohua cuaara na queya cojuaara, taa na queya cojuaquiaari nojoricuaani, naatujoori nojori quishacari. Pueyasoori naa na queyacua taraajejaca timitiaja.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Noo mashiquio, cante seetanujuanaa jiyopueejuni, nojuajaari saaja Pueyasoocua tiuuquiaa. Majaari na tarinitianu secojonu juuca, niucuanio.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Noo mashiquio saniniuujia, tama na cuaqueyajaaja shuquiritijiatej, nojuajaari tariucua juhua macu Pueyasora, saminio na quishacarijia.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Parta Pueyaso pueya quia niishitiojore nio cua rootasanojuhuaj, sesacasoo nojori quiniuria.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Canapuete na queecua, na nucuaacua taraajeyaquijiani, tama na tiajinia quijiaca pueyacuajuhuaj, naa miijiacatej, nojoriiri Pueyaso Rupaa tojiyashijiacara jiyaterohua tari tama nojori cuaqueyajaaja. Naacuajitij, nojoriiri socua tojetaarucuajanaa sesa, Pueyasoocua tiuyaquijia pueyajiniji.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Mashiquio jaara Pueyaso pueya jiitianaa naacunara jiyatenu panishaare, cuno mashiquiopue cuaara quiiria tariucua sesenta marijia shocotejono. Cuaara quiiria noo mashiquio, cante saaja na camishano pueyanota quiquiaari maninia pueyaracaanuni.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Cuno mashiquio cuaara niishishano maaji quiiria, maninia miijia na quiniuucua. Cuaara quiiriajuhuaj, cante maninia canashitijioquiaari necohuani. Cuaara rucoojuacaacua taraajeja quiiriajuhuaj, na tiajinia na maquiojojua. Cuaara maninia miijia quiiriajuhuaj, narta Pueyaso pueya niohuaca jeequejojua. Cuaara taraatia miishano pueyacua taraajeja quiiriajuhuaj, nojori cumanijianajuhuaj. Cuaara puetunu maninia na miiniujianaa tarinitiaaquijia quiiriajuhuaj.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Saniniuujia, noo mashiquio, teyanote juhuanojuaja maja na shocotejonu sesenta marijiani, nojori cuaara jiyateyaquishaaria Pueyaso pueya jiitianaa naacunaara. Nojori na naata Cristo samiritianu, niyacaaniuucua nojori jiaatiasacari.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Naacuajitij, nojori camishacariuhua, nojoriiri tari sesa miirii, nojori jatanuucua nojori sequesano saaja Jesucristora na poonijionura.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Naajuhuaj, niyacoo naata mashiquio nojori quishacarijia, nojoriiri saaja rucuanejonu maniniucuaja, na tiuquiijionura puetunu tiacojuanaa. Naa tama na poonijiosanojuaaja na jiitiaaquishacaritij, nojoriiri taajecatujuriria quijia. Majaari saaja taajecara na quiniu, juura tojiyajaa pueya sequesanoori, tariucua na caminiujiuniu tamasacaraj. Naajuhuaj, sacuaraatia neteyocojiyari juhua paateca, na taajetenura pueya, na caminiujiushacari jiyasohuaja niishishano casaa.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Naaratej, janiyari cunora paniyani niyacoojori naata mashiquiopue cuaara camiyora neyacaara. Cuaara muetuurajuhuaj. Cuaara na tia camarucua quiquioora. Nojori jaara naa maninia miiritij, nojori miishanoori maja quenaaja na quiniu quiniutianiya pa paraa rimiaaquenura Pueyaso pueyacuara.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Noojiaqueya niyacoojori naata mashiquiopueeri Pueyaso tojiniu tarinitiacanu tari, Satanás tojijiaca nojori quiniuria saniniuujia.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Pa Jiyaniijiaacua tiuujiaca maajipohuajinijinio jaara tama na pueyajinijiniojuaaja jiitiare mashiquiopue, nojori cuaara na naacuura tamajaaja. Naacuajitij, majaari Pueyaso pueya cojetanu quiniutianiya nojori, jiyopueraca nojori quishacari. Naacuajitij, Pueyaso pueyari na naata naacunu cutara noo mashiquiopue, canapuete tojetaarucuajanaa jiyopueejuni.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Pueyaso pueya jiitianaa, noo pojori canapuete maninia jiitianaa narta Pueyaso pueyani, nojori cuaara narta Pueyaso pueya tojishano quiiria. Naajuhuaj, nojori cuaara nareja niquitiosaaria, na panishano nojori jiitianura. Pueyaso pueya maanu jiitianaajinijinio, canapuete Pueyaso rupaa pohuatanaacuajani, Pueyaso rupaa niishitiojonaanio, nojori cutara cuaara socua queraatia niquitiosaaria, maninia poonijiosano nojori miiniuucua.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasanoori naa niishitiojiyajuhuaj, naa na sequesacari miriqui:
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Pueyano jaara saquiriojotariquia Pueyaso pueya maanu jiitianaacuara, majaari na tojiniu, jaara nocuara cojitiaaquiri saquiriojotanu. Querajaa pueya jaara nocuara cojitiare saquiriojotanu, cuno pojori sequesano cutaraari seetanujuanaa.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Naacuajitij, Pueyaso pueya maanu jiitianaajinijinio jaara sesa miiriquia, Pueyaso pueya maanu niquiara quia nacasurenoj, puetunu narta Pueyaso pueyajanaa puerenura, maja sesa nojori miiniuriajuhuaj.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timoteonaa, janiyari nio quia sequeya Pueyaso niquiarani, Jesucristo niquiarajuhuaj, na saquiriojosano seya niquiaranio. Nio cua rootasano quia tojiri. Majaari maninia, paa jaara ritia nacasure parta Pueyaso pueyani, seetanujuanaa maninia pa niishiyaquishacari na miishano. Naajuhuaj, majaari pa naata jiuujiaaniu pa panishano pueyano, nojuaja jaara sesa miiri. Naacuajitij, majaari rimiajata miijionu sacuaraatia.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Naajuhuaj, majaari senota quia juaashiquia quia nianu quia niishishoo pueyanoocua, nojuaja quia jiyatenura Pueyaso pueya jiitianara. Maninia cutaraari coteenu quia niishiniuria taamueca pueyanotenojoni, maja sesa miijia pueyano quia jiyatenura Pueyaso pueya jiitianara. Quiaa jaara naa Pueyaso pueya jiitianara jiyatere quia niishiyaquishoo pueyanotej, Pueyasoori quiocua tiuutianutaniya cuno pueyano miishano sesa. Cunora quia sequeyanijia, tama quia cuaqueyajaaja quia cojuare, tojetaarucuajanaa sesa miyaquijia quia quiniuria.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoteonaa, naa quia seeco noojonuucuatej, majaari saaja mohuaca ratunu. Sequeyarucua cusosu quia quiniuucua, secaja vino quia raturiquiajuhuaj quia jiniacuma na jeecanura.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Noojiaqueya pueya, sesa nojori miishanoori maatia niishishanocuaja, Pueyaso saniitionu juuca quiyaquishacarijia. Tamasacara saniniuujia, sesa nojori miishanoori maja na niishishaanu quiniutianiya juhuanojuaja, Pueyaso cuaara nojori nujuatejore na tacojijiaatijia, na nequesoreesocoriquiano.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Naajaariuhuaj, maninia pa miishanoori maatia niishishano mijiria. Jiyasohuaja maninia pa miishanojuhuaj, cunoori na nuhuaji niishishaanutaniya maatiajuhuaj.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.