1 Pedro 4

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naacuajiti pueyanaa, naatej, taa Cristo rejeretaquiaari naquiya miiniu mijiria na quishacaricuaani, naa rejeretajaca nia quiriquiajuhuaj, niaa jaara naquiya miishaariquia. Naquiya pa miishacari, cunoori sesa pa miiniu pa tarinitijia.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Naacuajitij, paa jaara naa naquiya miishaariquiani, na nuhuaji paari saaja Pueyasora quiniu paniyani. Paari saaja na panishano miiniu paniyani, maja tama pa cuaqueya panishanojuaaja pa miiniuria socua.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tarijia, Pueyaso tojiyashijiaca nia quishacarijia pueyanaa, niaari jiyanohua sesa miijiaca quiquiaari, taa Pueyaso niishiyashijiaca miiquiaacuaani. Niaari saaja nia cuaqueya miiniu panishanoocua shiiniuquijia quiquiaari. Niaari queraatia tamaatia sesa miiniuucua jiaatiajaca quiquiaari. Niaari saaja mashaasequenuujuaca quiquiaari. Nia queranacunuusaqui, niaari tojetaarucuajanaa sacuaraatia miijiaca quiquiaari. Niaari rerejojuajuhua puera nia ratunura, jiyanohua nia mashaasequenuunurajuhuaj. Naajuhuaj, niaari juaashiquiata shipinishano nia pueyasora nia jiyatesano shuquiritiajaca quiquiaari. Niaari na tacoji sacuaraatia pueresano casaa miiquiaarijiuhuaj.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Quiarijia saniniuujia, Pueyaso niishiyashijiaca nia cojiyaquishacari naa sacuaraatia nia miijionuratej, nojoriiri jiuujiatequiaa nojori shaacasacari niajaniya. Nojoriiri cunora nia sesacaquiaa.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Cuno pojori cuaara niishiiria nio, Pueyasoori nojori nequesoreenutaniya na nequesoreesacari puetunu pueyajanaa, saminiucua, macunucuanio. Jiyacaritij, nojori cuaara tama nojoriicuaji riucuaarajaaja.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Cunora, pa Jiyaniijia Jesucristoori macunucua niquiara pohuataquiaari Pueyaso rupaa tama nojuajinijijiaaja, nocua tiuujiacara na jiyatesocoriquiano. Nocua tiuujiacaari pueyaracaanu rishijiacara quiriquiano, taa Pueyasocuaani. Sesa miijiaca mijiria nojori quiniuucua, nojoriiri pajaajinia cusonuuquiaari taa puetunu pueyajanaa shaajecoquiaacuaani. Naajaa, Jesuucua tiuujiaca cutaraari samiitianijiosaanutaniuhua.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Nio pa quishacarini, paari socua quenaacoya jiya puequesacariicuarani. Naaratej, niishiriojojuaca nia quiriquia. Maninia nia jiitiariquia tama nia cuaqueyajaaja, saaja Pueyaso secojojuaca nia quiniuria pueyaracaanu.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Jiyanohua panitioojuaca nia quiriquiajuhuaj. Cunoori socua panishano cutara. Paa jaara panijiaca quiriquiani, paari queraatia sesa miishano jiyanoojia quiniutianiyani. Naaratej, seetanujuanaa panijiaca nia quiriquia.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Niarta Pueyaso pueya jiitiaaquishacari na maquejara, na miaquesocoriquianojuhuaj, nojoriicua taraajeja nia quiriquia. Nojori nia tiuquinitiariquia nia tiajinia nia timiniutia. Majaari nojori nia ririjiotanu nia taajenuta.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Pueyasocuajaari na Sohuanu niquitioquiaa puetunu na pueyajanaa, tamaatia maninia casaa miiniu niishijiaca pa quiniuria. Naaratej, puetunu niajaniyajanaa cuaara maninia miiria niarta Pueyaso pueya pueyaracaanu, taa Pueyaso cumaquiquiaa niajaniya maninia nia miiniuriacuajani. Maninia nia poonijioteriquia Pueyaso cumaaca, nojuaja niquitiojosano niajaniyani.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Naacuajitij, nia pocuasacari, Pueyasoocua nia tiuuri nojuaja cumaquiniuria niajaniya na panishano nia sequenura. Naajuhuaj, niaa jaara casaa miiriquia niarta Pueyaso pueya nia naacunura, nojori nia miiriquia maninia Pueyaso niquitiosano cumaacata. Naa nia miiriquiatej, Pueyaso timitiasaanura socua, Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuucua. Nojuaja cuaara maniniuhuaqueetasaaria pueyaracaanu, tojetaarucuajanaa maninia miijia na quiniuucua, puetunu cumaacaracajanaa na quiniuucuajuhuaj. Cuaara naa quiiriatej.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, majaari nia shiriiquiniu niaa jaara jiyanohua naquiya miishaariquia. Majaari nia jiyaniniujiuhuaj saa niajaniyaja naa miishiya.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Niaa jaara naa naquiya miishaariquiatej, nia timiri. Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuucua, niaacuajaari naa miishiya taa Jesucristo miishaaquiaari naquiyacuaani. Naa naquiya miiniu nia rejeretasacaritij, niaari jiyanohua timitianutaniya Jesucristo, shacantuuca na cumaacata na tiuquishacariuhua, na jataniniuria niajaniya juhua nojuaja nia quiniuriajuhuaj.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Naajuhuaj, niaa jaara sesacasaariquia Jesucristo tojijiaca nia quiniuucua, shuquiriaatia nia quiriquia. Pueyari naa nia sesacaquiaa, shitimia maninia miijiaca nia quishacari, Pueyaso Sohuanuraca nia quiniuucua.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Niaa jaara naquiya miishaariquia pueyanaa, cuno cuaara quiiria maninia miijiaca nia quiniuucua, maja sesa miijiaca nia quiniuucua. Niaa cuaara caririquiiria cutara niaa jaara mojua quiri, nohuasejojua, sesa miijia, timia niishiniu panijia tamasaca casaa.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Saniniuujia, maja cutaraari nia caririquiniu niaa jaara naquiya miishaariquia Jesuucua tiuujiaca nia quiniuucua. Saaja Pueyaso nia shuquiritiariquia cunora.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Quiarijiani, Pueyasoori tama na pueyajaaja saniitioquiaa na tojitiaaquishacari na rupaa. Paa jaara naa saniitiosaaquiaacuaani, ¿taariquitijia noo pojori miishaanutaniya socuatejaj, Jesucristojiniji pohuatasano ruuretajacatej?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Naacuajitij, Pueyaso jiyanooshano pueya jaara queraatia naquiya miiquiaacuaa, ¿taariquitijia Pueyaso tojiyashijiaca miishaanutaniyatej? ¡Juhuej! Puereeta miishaanutaniyari Pueyaso ruuretajaca, sesa miijiacanio. Nojoriiri jiyanohua socua naquiya miishaanutaniya, Pueyaso saniitiosacari nojori.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Naacuajitij, Pueyaso jaara naa naquiya nia miishaanura paniya, juhuajaniya nia rejeretariquia naquiya nia miiniu. Majaari nia tarinitianu maninia nia miiniu, naquiya nia miishacari. Saaja Pueyasoocua nia tiuuriquia nioojia na cojuanura maninia. Nojuacuajaari na Shipininia. Nojuacuajaari saa maniniaja. Naquiya pa miitiquiaacuajaari socua na jeenucuanura pajaniya.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.