1 Pedro 4

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naacuajiti pueyanaa, naatej, taa Cristo rejeretaquiaari naquiya miiniu mijiria na quishacaricuaani, naa rejeretajaca nia quiriquiajuhuaj, niaa jaara naquiya miishaariquia. Naquiya pa miishacari, cunoori sesa pa miiniu pa tarinitijia.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Naacuajitij, paa jaara naa naquiya miishaariquiani, na nuhuaji paari saaja Pueyasora quiniu paniyani. Paari saaja na panishano miiniu paniyani, maja tama pa cuaqueya panishanojuaaja pa miiniuria socua.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tarijia, Pueyaso tojiyashijiaca nia quishacarijia pueyanaa, niaari jiyanohua sesa miijiaca quiquiaari, taa Pueyaso niishiyashijiaca miiquiaacuaani. Niaari saaja nia cuaqueya miiniu panishanoocua shiiniuquijia quiquiaari. Niaari queraatia tamaatia sesa miiniuucua jiaatiajaca quiquiaari. Niaari saaja mashaasequenuujuaca quiquiaari. Nia queranacunuusaqui, niaari tojetaarucuajanaa sacuaraatia miijiaca quiquiaari. Niaari rerejojuajuhua puera nia ratunura, jiyanohua nia mashaasequenuunurajuhuaj. Naajuhuaj, niaari juaashiquiata shipinishano nia pueyasora nia jiyatesano shuquiritiajaca quiquiaari. Niaari na tacoji sacuaraatia pueresano casaa miiquiaarijiuhuaj.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Quiarijia saniniuujia, Pueyaso niishiyashijiaca nia cojiyaquishacari naa sacuaraatia nia miijionuratej, nojoriiri jiuujiatequiaa nojori shaacasacari niajaniya. Nojoriiri cunora nia sesacaquiaa.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Cuno pojori cuaara niishiiria nio, Pueyasoori nojori nequesoreenutaniya na nequesoreesacari puetunu pueyajanaa, saminiucua, macunucuanio. Jiyacaritij, nojori cuaara tama nojoriicuaji riucuaarajaaja.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Cunora, pa Jiyaniijia Jesucristoori macunucua niquiara pohuataquiaari Pueyaso rupaa tama nojuajinijijiaaja, nocua tiuujiacara na jiyatesocoriquiano. Nocua tiuujiacaari pueyaracaanu rishijiacara quiriquiano, taa Pueyasocuaani. Sesa miijiaca mijiria nojori quiniuucua, nojoriiri pajaajinia cusonuuquiaari taa puetunu pueyajanaa shaajecoquiaacuaani. Naajaa, Jesuucua tiuujiaca cutaraari samiitianijiosaanutaniuhua.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Nio pa quishacarini, paari socua quenaacoya jiya puequesacariicuarani. Naaratej, niishiriojojuaca nia quiriquia. Maninia nia jiitiariquia tama nia cuaqueyajaaja, saaja Pueyaso secojojuaca nia quiniuria pueyaracaanu.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Jiyanohua panitioojuaca nia quiriquiajuhuaj. Cunoori socua panishano cutara. Paa jaara panijiaca quiriquiani, paari queraatia sesa miishano jiyanoojia quiniutianiyani. Naaratej, seetanujuanaa panijiaca nia quiriquia.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Niarta Pueyaso pueya jiitiaaquishacari na maquejara, na miaquesocoriquianojuhuaj, nojoriicua taraajeja nia quiriquia. Nojori nia tiuquinitiariquia nia tiajinia nia timiniutia. Majaari nojori nia ririjiotanu nia taajenuta.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Pueyasocuajaari na Sohuanu niquitioquiaa puetunu na pueyajanaa, tamaatia maninia casaa miiniu niishijiaca pa quiniuria. Naaratej, puetunu niajaniyajanaa cuaara maninia miiria niarta Pueyaso pueya pueyaracaanu, taa Pueyaso cumaquiquiaa niajaniya maninia nia miiniuriacuajani. Maninia nia poonijioteriquia Pueyaso cumaaca, nojuaja niquitiojosano niajaniyani.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Naacuajitij, nia pocuasacari, Pueyasoocua nia tiuuri nojuaja cumaquiniuria niajaniya na panishano nia sequenura. Naajuhuaj, niaa jaara casaa miiriquia niarta Pueyaso pueya nia naacunura, nojori nia miiriquia maninia Pueyaso niquitiosano cumaacata. Naa nia miiriquiatej, Pueyaso timitiasaanura socua, Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuucua. Nojuaja cuaara maniniuhuaqueetasaaria pueyaracaanu, tojetaarucuajanaa maninia miijia na quiniuucua, puetunu cumaacaracajanaa na quiniuucuajuhuaj. Cuaara naa quiiriatej.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, majaari nia shiriiquiniu niaa jaara jiyanohua naquiya miishaariquia. Majaari nia jiyaniniujiuhuaj saa niajaniyaja naa miishiya.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Niaa jaara naa naquiya miishaariquiatej, nia timiri. Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuucua, niaacuajaari naa miishiya taa Jesucristo miishaaquiaari naquiyacuaani. Naa naquiya miiniu nia rejeretasacaritij, niaari jiyanohua timitianutaniya Jesucristo, shacantuuca na cumaacata na tiuquishacariuhua, na jataniniuria niajaniya juhua nojuaja nia quiniuriajuhuaj.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Naajuhuaj, niaa jaara sesacasaariquia Jesucristo tojijiaca nia quiniuucua, shuquiriaatia nia quiriquia. Pueyari naa nia sesacaquiaa, shitimia maninia miijiaca nia quishacari, Pueyaso Sohuanuraca nia quiniuucua.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Niaa jaara naquiya miishaariquia pueyanaa, cuno cuaara quiiria maninia miijiaca nia quiniuucua, maja sesa miijiaca nia quiniuucua. Niaa cuaara caririquiiria cutara niaa jaara mojua quiri, nohuasejojua, sesa miijia, timia niishiniu panijia tamasaca casaa.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Saniniuujia, maja cutaraari nia caririquiniu niaa jaara naquiya miishaariquia Jesuucua tiuujiaca nia quiniuucua. Saaja Pueyaso nia shuquiritiariquia cunora.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Quiarijiani, Pueyasoori tama na pueyajaaja saniitioquiaa na tojitiaaquishacari na rupaa. Paa jaara naa saniitiosaaquiaacuaani, ¿taariquitijia noo pojori miishaanutaniya socuatejaj, Jesucristojiniji pohuatasano ruuretajacatej?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Naacuajitij, Pueyaso jiyanooshano pueya jaara queraatia naquiya miiquiaacuaa, ¿taariquitijia Pueyaso tojiyashijiaca miishaanutaniyatej? ¡Juhuej! Puereeta miishaanutaniyari Pueyaso ruuretajaca, sesa miijiacanio. Nojoriiri jiyanohua socua naquiya miishaanutaniya, Pueyaso saniitiosacari nojori.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Naacuajitij, Pueyaso jaara naa naquiya nia miishaanura paniya, juhuajaniya nia rejeretariquia naquiya nia miiniu. Majaari nia tarinitianu maninia nia miiniu, naquiya nia miishacari. Saaja Pueyasoocua nia tiuuriquia nioojia na cojuanura maninia. Nojuacuajaari na Shipininia. Nojuacuajaari saa maniniaja. Naquiya pa miitiquiaacuajaari socua na jeenucuanura pajaniya.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.