1 Pedro 2

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naaratej, nia tarinitiare puetunu sesa nia miiniujianaa. Seetanujuanaa nia tarinitiare cuaracashijionu. Naajuhuaj, majaari sapuenu juhua maninia pueyano niquishano nia quiniu najuhuanaj. Majaari tamasaca jiitiasanoocua jiaatiajaca nia quiniujiuhuaj. Majaari coriaacojojuaca nia quiniu socua.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Saijiniji shipinishano tiaari pueyaracaanu rishijia. Naaratej, pa Jiyaniijiaari miriqui sequeshiya juhua saminio saajiata Pueyaso quiquiora. Mijiria Pueyasora tiajonaari jiyaniquiaari cuno saajiaari sesarujuajau. Naaratej, nojori jiyajenetasacari cuno saajia, nojoriiri na jataquiaari na ruuretasacari. Nojuaja cutaraari Pueyaso saajia maniniu, tama na saquiriojosanojuaaja. Naaratej, nocua pa tiuuri.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Naajuhuaj, puetunu Jesuucua tiuujiaca pueyaranojuanaari pueyaracaanu rishijia quiquiorano Pueyasora. Naacuajitij, Jesuucua pa tiuushacari, paari juhua maniniujiaaca sai Pueyasorani, na quiquiora na tiatajara. Naajuhuaj, Pueyaso quiquio pa quishacari Neyanuucua pa tiuuniuucua, Pueyasoori pa jiyateya pueyacuara secojonaa pa quiniuria na tacoji. Majaari seya pa niquitiojonu quiquiaa Pueyasoni, taa tariucuacaanu pueyacuara secojonaa pueya miiquiaaricuaani. Paa cutaraari tama pa cuaqueyajaaja jiyatequiaa Pueyasora pa quiniuriani, puetunu pa miishanojuanaanio. Puetunu naa pa miishanojuanaa Jesucristoocua pa tiuuniuucuani, cunoori Pueyaso timitiquiaa.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Cunora, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, miriqui Pueyaso sequesano Jesucristojinijiiri naa naajiotasano quiya:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Cua panishano pueyanaa, cuno saajiaacua tiuujiaca nia quiniuucua, cuno saajiaari jiyanohua nia timitiasano. Nocua tiuyashijiaca cutaraari cararosaanutaniya. Nio tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasanoori tari tohuateecanu nojoriria. Naa miriqui sequeyari:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Tamaqui, nojuajinijiiri naa miriqui naajiotasano quiyajuhuaj:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Niajaniya saniniuujia, niaari tama Pueyaso saquiriojosano pueyajaaja. Nojuajaari puetunu niajaniyajanaa jiyatequiaari nojuaja secojonaa nia quiniuria pueyacuara, pueyaracaanu na panishano miijiaca nia quiniuriajuhuaj. Puetunu niajaniyajanaari tamasaca pueyapuejinijinio saquiriojosaaquiaari saaja Pueyaso pueya nia quiniuria. Neyanu cusonuta, Pueyasoori naa pa masequiaari tama nerajaaja, maninia Pueyaso miishano pa pohuatanura tamasaca niquiara. Tarijia, niaacuajaari juhua ninishiqui quijiaca quiquiaari. Pueyaso cutaraari nioojia cuhuataquiaari, seetanujuanaa shacantuuca cumaacajinia quijiaca nia quiniuria nata.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tariucuacaanu, Jesucristoocua tiuyashijiaca nia quishacarijia, niaari juhua soosano taucuaca quiquiaari Pueyasora. Quiarijia saniniuujia, niaari Pueyaso panishano pueya. Tariucuacaanu, majaari Pueyaso taraajenu quijia niaacua. Quiarijia cutara, niaacua taraajeyari. Cunora, nia jiyanooquiaari.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, nia tojiri cua sequesano. Niaari juhua rucoonaa mijiria. Nio jiyari maja pueyaracaanu pa quijiara. Naaratej, majaari tama nia cuaqueya miiniu panishanojuaaja miijiaca nia quiniu, saaja shuquiriaatia nia quiniuria mijiria. Sesa casaacua pa cuaqueya jiaatianuni, cunoori poojia sesojua.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Saaja maninia miijiaca nia quiriquia Pueyaso niishiyashijiaca niquiara. Naacuajitij, nojori jaara niaacuara rimiaaqueriquia juhua sesa miijiacara nojori jiyatesacari niajaniya, naajaa. Jiya puequesacari, Pueyasoori puetunu pueyajanaa nequesoreenutaniya. Jiyacari, niaacuara rimiaaquejacaari niishiniutianiya, Pueyasoori tojetaarucuajanaa maninia miijia na saniitiosacari nojori, maninia na miishacari niajaniya saniniuujia.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Pa Jiyaniijia tojijiaca nia quiniuucua, puetunu mijiria pa jiitianaa jiyaniijianucua tojitiajaca nia quiriquiajuhuaj. Naacuajitij, nia jiya jiyaniijiajanaa tojijiaca nia quiri. Nojuacuajaari jiyaniijiajanaa cutara.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Cunora, na jiyatesano jiyaniijianucua tojijiaca nia quiriquiajuhuaj. Nojoricuajaari na jiyaramiquishano, sesa miijiaca saniitiosaanura, maninia miijiaca maniniuhuaqueetasaanura saniniuujia.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Naacuajitij, saaja maninia miijiaca nia quishacari, niaari niishiyashijiaca sesa miijiaca sanaajanutaniya, najuhuana nojori sesacasacari niajaniya. Cunora, Pueyasoori paniya maninia miijiaca nia quiniuria.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tariucuacaanu, Moisés Rootasanoori juhua nia jiyaniijia quijia puetunu niaarajanaa nia tojishocoriquiano. Quiarijia saniniuujia, Jesu cusonuucua nia niti, nojuajaari Moisés Rootasano tohuateequiaari. Naacuajitij, nojuajaari Moisés Rootasano sanaajaquiaari niaara. Naacuajitij, Moisés Rootasano tonujiyaquishacari niaacuara tari, naajaa, majaari nia jiyaniniu naacuajiti nia naata tama nia panishanojuaaja miiniu. Pueyasojuanaacuajaari nia Jiyaniijiajanaa cutara. Naaratej, seetanujuanaa na tojitiajaca seya nia quiriquia cutara.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Majaari quenaaja niquiriyatu pueyano rerequeteja nia quiniu. Niarta Pueyaso pueya panijiaca nia quiriquia cutara. Seetanujuanaa Pueyaso tojijiaca nia quiriquia. Majaari jiya jiyaniijiajanaa rerequetejaca nia quiniu.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Poonijiotesano pueyanaa, seetanujuanaa maninia nia camarnu tojijiaca nia quiriquia. Nia camarnu jaara juaajiaca quiriquia, naajaa, saaja na tojijiaca nia quiriquia. Majaari saaja maninia nia jiitiajaca tojijiaca nia quiniu, nia jiyanoojiacanio.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Niaa jaara juhuajaniya rejeretariquia najuhuana nia camarnu saniitiosacari niajaniya, cunoori jiyanohua maninia Pueyasora.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Pueyaso cutaraari maja na timiniu niaa jaara juhuajaniya rejeretare nia camarnu saniitiosacari niajaniya seetanujuanaa sesa nia miiniuucua. Saniniuujia, nia camarnu jaara saniitiore niajaniya maninia nia miiniuucua, niaa jaara na rejeretare juhuajaniya, Pueyasoori cuno timitiaja cutara.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari naquiya rejeretajaca nia quiniuria maninia nia miiniuucua. Cristojuanaacuajaari naquiya miishaaquiaari maninia na miiniuria pajaniya. Nojuajaari naa miiquiaaritij, pa niishiniuria juhua nojuaja pa miiniuriajuhuaj.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Cristoori maja quenaaja sesa na miiniu quiquiaari mijiria na quishacari. Majaari na cuaracashijionu quiquiaari quenaajajuhuaj.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Jaara sesacasaaquiaari, nojuajaari maja quenaaja nojori na riucuanu quijia na juaaniutia. Jaara miitiasaaquiaari, majaari quenaaja nojori na miananajonu quiquiaari. Nojuajaari saaja na Que Pueyasoocua tiuuquiaari, na niishishacari nojuajaari seetanujuanaa maninia nequesoreena cutara.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Cristo jaara niyacutesanojinia cusojuasaaquiaari, nojuajaari tari puetunu sesa pa miiniujianaa cusotaquiaari. Naa pa niti Cristo cusonuucuatej, cunoori quiquiaari maninia miijiaca pa quiniuria saniniuujia, maja socua sesa miijiaca pa quiniuria. Naajuhuaj, nojuajaari pa niti nootusaaquiaari, pa naatanijiosaanura saniniuujia.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Tarijia, niaari juhua tashuquioono borregohua rucoojuaca quiquiaari. Quiarijia saniniuujia, niaari nia cojuana Cristoocua tiuquiijioquiaari. Nojuacuajaari nioojia jiitiana maniniu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.