1 Pedro 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ
1 Naaratej, nia tarinitiare puetunu sesa nia miiniujianaa. Seetanujuanaa nia tarinitiare cuaracashijionu. Naajuhuaj, majaari sapuenu juhua maninia pueyano niquishano nia quiniu najuhuanaj. Majaari tamasaca jiitiasanoocua jiaatiajaca nia quiniujiuhuaj. Majaari coriaacojojuaca nia quiniu socua.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Saijiniji shipinishano tiaari pueyaracaanu rishijia. Naaratej, pa Jiyaniijiaari miriqui sequeshiya juhua saminio saajiata Pueyaso quiquiora. Mijiria Pueyasora tiajonaari jiyaniquiaari cuno saajiaari sesarujuajau. Naaratej, nojori jiyajenetasacari cuno saajia, nojoriiri na jataquiaari na ruuretasacari. Nojuaja cutaraari Pueyaso saajia maniniu, tama na saquiriojosanojuaaja. Naaratej, nocua pa tiuuri.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Naajuhuaj, puetunu Jesuucua tiuujiaca pueyaranojuanaari pueyaracaanu rishijia quiquiorano Pueyasora. Naacuajitij, Jesuucua pa tiuushacari, paari juhua maniniujiaaca sai Pueyasorani, na quiquiora na tiatajara. Naajuhuaj, Pueyaso quiquio pa quishacari Neyanuucua pa tiuuniuucua, Pueyasoori pa jiyateya pueyacuara secojonaa pa quiniuria na tacoji. Majaari seya pa niquitiojonu quiquiaa Pueyasoni, taa tariucuacaanu pueyacuara secojonaa pueya miiquiaaricuaani. Paa cutaraari tama pa cuaqueyajaaja jiyatequiaa Pueyasora pa quiniuriani, puetunu pa miishanojuanaanio. Puetunu naa pa miishanojuanaa Jesucristoocua pa tiuuniuucuani, cunoori Pueyaso timitiquiaa.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Cunora, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, miriqui Pueyaso sequesano Jesucristojinijiiri naa naajiotasano quiya:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Cua panishano pueyanaa, cuno saajiaacua tiuujiaca nia quiniuucua, cuno saajiaari jiyanohua nia timitiasano. Nocua tiuyashijiaca cutaraari cararosaanutaniya. Nio tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasanoori tari tohuateecanu nojoriria. Naa miriqui sequeyari:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Tamaqui, nojuajinijiiri naa miriqui naajiotasano quiyajuhuaj:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Niajaniya saniniuujia, niaari tama Pueyaso saquiriojosano pueyajaaja. Nojuajaari puetunu niajaniyajanaa jiyatequiaari nojuaja secojonaa nia quiniuria pueyacuara, pueyaracaanu na panishano miijiaca nia quiniuriajuhuaj. Puetunu niajaniyajanaari tamasaca pueyapuejinijinio saquiriojosaaquiaari saaja Pueyaso pueya nia quiniuria. Neyanu cusonuta, Pueyasoori naa pa masequiaari tama nerajaaja, maninia Pueyaso miishano pa pohuatanura tamasaca niquiara. Tarijia, niaacuajaari juhua ninishiqui quijiaca quiquiaari. Pueyaso cutaraari nioojia cuhuataquiaari, seetanujuanaa shacantuuca cumaacajinia quijiaca nia quiniuria nata.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tariucuacaanu, Jesucristoocua tiuyashijiaca nia quishacarijia, niaari juhua soosano taucuaca quiquiaari Pueyasora. Quiarijia saniniuujia, niaari Pueyaso panishano pueya. Tariucuacaanu, majaari Pueyaso taraajenu quijia niaacua. Quiarijia cutara, niaacua taraajeyari. Cunora, nia jiyanooquiaari.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, nia tojiri cua sequesano. Niaari juhua rucoonaa mijiria. Nio jiyari maja pueyaracaanu pa quijiara. Naaratej, majaari tama nia cuaqueya miiniu panishanojuaaja miijiaca nia quiniu, saaja shuquiriaatia nia quiniuria mijiria. Sesa casaacua pa cuaqueya jiaatianuni, cunoori poojia sesojua.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Saaja maninia miijiaca nia quiriquia Pueyaso niishiyashijiaca niquiara. Naacuajitij, nojori jaara niaacuara rimiaaqueriquia juhua sesa miijiacara nojori jiyatesacari niajaniya, naajaa. Jiya puequesacari, Pueyasoori puetunu pueyajanaa nequesoreenutaniya. Jiyacari, niaacuara rimiaaquejacaari niishiniutianiya, Pueyasoori tojetaarucuajanaa maninia miijia na saniitiosacari nojori, maninia na miishacari niajaniya saniniuujia.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Pa Jiyaniijia tojijiaca nia quiniuucua, puetunu mijiria pa jiitianaa jiyaniijianucua tojitiajaca nia quiriquiajuhuaj. Naacuajitij, nia jiya jiyaniijiajanaa tojijiaca nia quiri. Nojuacuajaari jiyaniijiajanaa cutara.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Cunora, na jiyatesano jiyaniijianucua tojijiaca nia quiriquiajuhuaj. Nojoricuajaari na jiyaramiquishano, sesa miijiaca saniitiosaanura, maninia miijiaca maniniuhuaqueetasaanura saniniuujia.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Naacuajitij, saaja maninia miijiaca nia quishacari, niaari niishiyashijiaca sesa miijiaca sanaajanutaniya, najuhuana nojori sesacasacari niajaniya. Cunora, Pueyasoori paniya maninia miijiaca nia quiniuria.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Tariucuacaanu, Moisés Rootasanoori juhua nia jiyaniijia quijia puetunu niaarajanaa nia tojishocoriquiano. Quiarijia saniniuujia, Jesu cusonuucua nia niti, nojuajaari Moisés Rootasano tohuateequiaari. Naacuajitij, nojuajaari Moisés Rootasano sanaajaquiaari niaara. Naacuajitij, Moisés Rootasano tonujiyaquishacari niaacuara tari, naajaa, majaari nia jiyaniniu naacuajiti nia naata tama nia panishanojuaaja miiniu. Pueyasojuanaacuajaari nia Jiyaniijiajanaa cutara. Naaratej, seetanujuanaa na tojitiajaca seya nia quiriquia cutara.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Majaari quenaaja niquiriyatu pueyano rerequeteja nia quiniu. Niarta Pueyaso pueya panijiaca nia quiriquia cutara. Seetanujuanaa Pueyaso tojijiaca nia quiriquia. Majaari jiya jiyaniijiajanaa rerequetejaca nia quiniu.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Poonijiotesano pueyanaa, seetanujuanaa maninia nia camarnu tojijiaca nia quiriquia. Nia camarnu jaara juaajiaca quiriquia, naajaa, saaja na tojijiaca nia quiriquia. Majaari saaja maninia nia jiitiajaca tojijiaca nia quiniu, nia jiyanoojiacanio.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Niaa jaara juhuajaniya rejeretariquia najuhuana nia camarnu saniitiosacari niajaniya, cunoori jiyanohua maninia Pueyasora.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Pueyaso cutaraari maja na timiniu niaa jaara juhuajaniya rejeretare nia camarnu saniitiosacari niajaniya seetanujuanaa sesa nia miiniuucua. Saniniuujia, nia camarnu jaara saniitiore niajaniya maninia nia miiniuucua, niaa jaara na rejeretare juhuajaniya, Pueyasoori cuno timitiaja cutara.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari naquiya rejeretajaca nia quiniuria maninia nia miiniuucua. Cristojuanaacuajaari naquiya miishaaquiaari maninia na miiniuria pajaniya. Nojuajaari naa miiquiaaritij, pa niishiniuria juhua nojuaja pa miiniuriajuhuaj.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Cristoori maja quenaaja sesa na miiniu quiquiaari mijiria na quishacari. Majaari na cuaracashijionu quiquiaari quenaajajuhuaj.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Jaara sesacasaaquiaari, nojuajaari maja quenaaja nojori na riucuanu quijia na juaaniutia. Jaara miitiasaaquiaari, majaari quenaaja nojori na miananajonu quiquiaari. Nojuajaari saaja na Que Pueyasoocua tiuuquiaari, na niishishacari nojuajaari seetanujuanaa maninia nequesoreena cutara.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Cristo jaara niyacutesanojinia cusojuasaaquiaari, nojuajaari tari puetunu sesa pa miiniujianaa cusotaquiaari. Naa pa niti Cristo cusonuucuatej, cunoori quiquiaari maninia miijiaca pa quiniuria saniniuujia, maja socua sesa miijiaca pa quiniuria. Naajuhuaj, nojuajaari pa niti nootusaaquiaari, pa naatanijiosaanura saniniuujia.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Tarijia, niaari juhua tashuquioono borregohua rucoojuaca quiquiaari. Quiarijia saniniuujia, niaari nia cojuana Cristoocua tiuquiijioquiaari. Nojuacuajaari nioojia jiitiana maniniu.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.