1 Pedro 2

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naaratej, nia tarinitiare puetunu sesa nia miiniujianaa. Seetanujuanaa nia tarinitiare cuaracashijionu. Naajuhuaj, majaari sapuenu juhua maninia pueyano niquishano nia quiniu najuhuanaj. Majaari tamasaca jiitiasanoocua jiaatiajaca nia quiniujiuhuaj. Majaari coriaacojojuaca nia quiniu socua.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Saijiniji shipinishano tiaari pueyaracaanu rishijia. Naaratej, pa Jiyaniijiaari miriqui sequeshiya juhua saminio saajiata Pueyaso quiquiora. Mijiria Pueyasora tiajonaari jiyaniquiaari cuno saajiaari sesarujuajau. Naaratej, nojori jiyajenetasacari cuno saajia, nojoriiri na jataquiaari na ruuretasacari. Nojuaja cutaraari Pueyaso saajia maniniu, tama na saquiriojosanojuaaja. Naaratej, nocua pa tiuuri.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Naajuhuaj, puetunu Jesuucua tiuujiaca pueyaranojuanaari pueyaracaanu rishijia quiquiorano Pueyasora. Naacuajitij, Jesuucua pa tiuushacari, paari juhua maniniujiaaca sai Pueyasorani, na quiquiora na tiatajara. Naajuhuaj, Pueyaso quiquio pa quishacari Neyanuucua pa tiuuniuucua, Pueyasoori pa jiyateya pueyacuara secojonaa pa quiniuria na tacoji. Majaari seya pa niquitiojonu quiquiaa Pueyasoni, taa tariucuacaanu pueyacuara secojonaa pueya miiquiaaricuaani. Paa cutaraari tama pa cuaqueyajaaja jiyatequiaa Pueyasora pa quiniuriani, puetunu pa miishanojuanaanio. Puetunu naa pa miishanojuanaa Jesucristoocua pa tiuuniuucuani, cunoori Pueyaso timitiquiaa.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Cunora, tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia, miriqui Pueyaso sequesano Jesucristojinijiiri naa naajiotasano quiya:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Cua panishano pueyanaa, cuno saajiaacua tiuujiaca nia quiniuucua, cuno saajiaari jiyanohua nia timitiasano. Nocua tiuyashijiaca cutaraari cararosaanutaniya. Nio tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naajiotasanoori tari tohuateecanu nojoriria. Naa miriqui sequeyari:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Tamaqui, nojuajinijiiri naa miriqui naajiotasano quiyajuhuaj:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Niajaniya saniniuujia, niaari tama Pueyaso saquiriojosano pueyajaaja. Nojuajaari puetunu niajaniyajanaa jiyatequiaari nojuaja secojonaa nia quiniuria pueyacuara, pueyaracaanu na panishano miijiaca nia quiniuriajuhuaj. Puetunu niajaniyajanaari tamasaca pueyapuejinijinio saquiriojosaaquiaari saaja Pueyaso pueya nia quiniuria. Neyanu cusonuta, Pueyasoori naa pa masequiaari tama nerajaaja, maninia Pueyaso miishano pa pohuatanura tamasaca niquiara. Tarijia, niaacuajaari juhua ninishiqui quijiaca quiquiaari. Pueyaso cutaraari nioojia cuhuataquiaari, seetanujuanaa shacantuuca cumaacajinia quijiaca nia quiniuria nata.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Tariucuacaanu, Jesucristoocua tiuyashijiaca nia quishacarijia, niaari juhua soosano taucuaca quiquiaari Pueyasora. Quiarijia saniniuujia, niaari Pueyaso panishano pueya. Tariucuacaanu, majaari Pueyaso taraajenu quijia niaacua. Quiarijia cutara, niaacua taraajeyari. Cunora, nia jiyanooquiaari.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Cua panishano cuarta Pueyaso pueyanaa, nia tojiri cua sequesano. Niaari juhua rucoonaa mijiria. Nio jiyari maja pueyaracaanu pa quijiara. Naaratej, majaari tama nia cuaqueya miiniu panishanojuaaja miijiaca nia quiniu, saaja shuquiriaatia nia quiniuria mijiria. Sesa casaacua pa cuaqueya jiaatianuni, cunoori poojia sesojua.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Saaja maninia miijiaca nia quiriquia Pueyaso niishiyashijiaca niquiara. Naacuajitij, nojori jaara niaacuara rimiaaqueriquia juhua sesa miijiacara nojori jiyatesacari niajaniya, naajaa. Jiya puequesacari, Pueyasoori puetunu pueyajanaa nequesoreenutaniya. Jiyacari, niaacuara rimiaaquejacaari niishiniutianiya, Pueyasoori tojetaarucuajanaa maninia miijia na saniitiosacari nojori, maninia na miishacari niajaniya saniniuujia.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Pa Jiyaniijia tojijiaca nia quiniuucua, puetunu mijiria pa jiitianaa jiyaniijianucua tojitiajaca nia quiriquiajuhuaj. Naacuajitij, nia jiya jiyaniijiajanaa tojijiaca nia quiri. Nojuacuajaari jiyaniijiajanaa cutara.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Cunora, na jiyatesano jiyaniijianucua tojijiaca nia quiriquiajuhuaj. Nojoricuajaari na jiyaramiquishano, sesa miijiaca saniitiosaanura, maninia miijiaca maniniuhuaqueetasaanura saniniuujia.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Naacuajitij, saaja maninia miijiaca nia quishacari, niaari niishiyashijiaca sesa miijiaca sanaajanutaniya, najuhuana nojori sesacasacari niajaniya. Cunora, Pueyasoori paniya maninia miijiaca nia quiniuria.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Tariucuacaanu, Moisés Rootasanoori juhua nia jiyaniijia quijia puetunu niaarajanaa nia tojishocoriquiano. Quiarijia saniniuujia, Jesu cusonuucua nia niti, nojuajaari Moisés Rootasano tohuateequiaari. Naacuajitij, nojuajaari Moisés Rootasano sanaajaquiaari niaara. Naacuajitij, Moisés Rootasano tonujiyaquishacari niaacuara tari, naajaa, majaari nia jiyaniniu naacuajiti nia naata tama nia panishanojuaaja miiniu. Pueyasojuanaacuajaari nia Jiyaniijiajanaa cutara. Naaratej, seetanujuanaa na tojitiajaca seya nia quiriquia cutara.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Majaari quenaaja niquiriyatu pueyano rerequeteja nia quiniu. Niarta Pueyaso pueya panijiaca nia quiriquia cutara. Seetanujuanaa Pueyaso tojijiaca nia quiriquia. Majaari jiya jiyaniijiajanaa rerequetejaca nia quiniu.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Poonijiotesano pueyanaa, seetanujuanaa maninia nia camarnu tojijiaca nia quiriquia. Nia camarnu jaara juaajiaca quiriquia, naajaa, saaja na tojijiaca nia quiriquia. Majaari saaja maninia nia jiitiajaca tojijiaca nia quiniu, nia jiyanoojiacanio.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Niaa jaara juhuajaniya rejeretariquia najuhuana nia camarnu saniitiosacari niajaniya, cunoori jiyanohua maninia Pueyasora.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Pueyaso cutaraari maja na timiniu niaa jaara juhuajaniya rejeretare nia camarnu saniitiosacari niajaniya seetanujuanaa sesa nia miiniuucua. Saniniuujia, nia camarnu jaara saniitiore niajaniya maninia nia miiniuucua, niaa jaara na rejeretare juhuajaniya, Pueyasoori cuno timitiaja cutara.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari naquiya rejeretajaca nia quiniuria maninia nia miiniuucua. Cristojuanaacuajaari naquiya miishaaquiaari maninia na miiniuria pajaniya. Nojuajaari naa miiquiaaritij, pa niishiniuria juhua nojuaja pa miiniuriajuhuaj.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Cristoori maja quenaaja sesa na miiniu quiquiaari mijiria na quishacari. Majaari na cuaracashijionu quiquiaari quenaajajuhuaj.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Jaara sesacasaaquiaari, nojuajaari maja quenaaja nojori na riucuanu quijia na juaaniutia. Jaara miitiasaaquiaari, majaari quenaaja nojori na miananajonu quiquiaari. Nojuajaari saaja na Que Pueyasoocua tiuuquiaari, na niishishacari nojuajaari seetanujuanaa maninia nequesoreena cutara.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Cristo jaara niyacutesanojinia cusojuasaaquiaari, nojuajaari tari puetunu sesa pa miiniujianaa cusotaquiaari. Naa pa niti Cristo cusonuucuatej, cunoori quiquiaari maninia miijiaca pa quiniuria saniniuujia, maja socua sesa miijiaca pa quiniuria. Naajuhuaj, nojuajaari pa niti nootusaaquiaari, pa naatanijiosaanura saniniuujia.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Tarijia, niaari juhua tashuquioono borregohua rucoojuaca quiquiaari. Quiarijia saniniuujia, niaari nia cojuana Cristoocua tiuquiijioquiaari. Nojuacuajaari nioojia jiitiana maniniu.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.