1 João 1
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA
1 Jiya shipinishaacarijiyojua, Jesucristoori quijiajuhuanajaj. Canaari niaara naajiyani, canaa niishitiniuria niajaniya nojuajiniji canaa tojishano, canaa niquishanojuhuaj. Pueyanaa, canaari seetanujuanaa na niquiquiaari canaa namijiatani, pueyaracaanu nata canaa quishacari mijiria. Canaari na cooquiaarijiuhuaj canaa rupuesacari nojuaja. Nojuajaari pueyaracaanu quijia cutara, pa Samiitianijiajaariuhuaj, pueyaracaanu quijia pa quiniuriajuhuaj, na sequesanoocua pa tiuushacari.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Cuno pueyaracaanu Quijiani, nojuajaari pueyanora jataquiaari. Canaari na niquiquiaarini. Naaratej, canaari pueya pohuataquiaarini, nojuajaari seetanujuanaa pa Samiitianijia. Canaari quiarijia cuno pueyaracaanu Rishijiajiniji nia pohuataajaaniuhuaj. Coteenu na Queta quijia jiyocuacaanuuri. Na nuhuaji, canaacua muetaquiaariiri.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Canaari seetanujuanaa nia pohuataa canaa niquishanoni, canaa tojishanojuhuaj. Canaa pohuatasanoocua nia tiuushacari, pocua rupuetooreni, taa canaa quiya pa Que Pueyaso rupuesanocuaani, Neyanu Jesucristo rupuesanonio.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Niaa jaara nio naajiojinia canaa sequesano tojiri, niaari seetanujuanaa shuquiriaatia quijiaca quiniutianiya. Canaa jaara niaacuaji tojiriquiani, canaari shuquiriniutianiyajaacuhuaj.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Jesucristocuajaari nio rupaa canaa niishitioquiaari, canaa nia pohuataani. Nojuajaari naa canaa sequequiaari: “Pueyasoori Cuhuatana cutara. Nojuajaari maja ninishiqui quijia quenaaja”.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Naacuajitij, paa jaara sequereni: “Pueyaso rupueja cutaranijia”, na rupaa pa tojiyaquishacari, paari saaja najuhuana sapojiyani. Paari juhua ninishiqui quijia quiyajaani.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Paa jaara seetanujuanaa cuhuashiqui quiyani, taa Pueyaso quiya cuhuashiquicuaani, paari juhua rupuetootesano quiya parta Pueyaso muerasuta cutarani. Naa juhua rupuetootesano pa quishacaritij, Neyanu Jesucristo nanacaari puetunu sesa pa miishanojuanaa tuujuquiaa poojiajiniji.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Paa jaara sequereni: “Janiya sesa miyashijiani”, paari tama pa cuaqueyajaaja sapojiyani naa pa sequesacaritij. Majaari Pueyaso rupaa tojijia pa quiniu.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Paa jaara sesa pa miishano pohuatare saniniunijia, Pueyasoori jiyanootio cutara, na jiyanooniuria pajaniya, taa na sequequiaaricuajani. Poojiajiniji jeequenutaniya puetunu sesa casaajanaari.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Paa jaara saniniuujia sequereni: “Maja sesa cua miiniu”, paari Pueyaso jiyateya juhua sapojojuarani. Paa jaara naa quirini, majaari seetanujuanaa na rupaa quiniu poojiajinia.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.