1 Coríntios 9
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ
1 Janiya jaara cuno shu miaquenu paniyani, cua naata miaquenu cua panishano. Naajuhuaj cua naata puetunu cua panishanojuanaa miiniu taa cua Jiyaniijia sequequiaari na jiyaramiquishano pueyacuajani. Janiyacuajaari Jesucristo jiyaramiquishanojaaniuhuaj. Seetanujuanaa cua namijiata Jesucristo niquiquiaarinijia. Nojuajaari cua jiyatequiaari na jiyaramiquishano cua quiniuria. Naajuhuaj, cua pohuatasacari Jesucristojiniji nia niquiara, niaari na muerasura quiquiaari cua pohuatasanoocua nia tiuushacari. Naacuajitij niishishiyari janiyari Jesucristo jiyaramiquishanojaaniuhuaj.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Tamasaca jaara jiyaniya janiya maja Jesucristo jiyaramiquishanoni, naajaa. Niaacuajaari na niishiya. Niaacuajaari Jesuucua tiuuquiaari nia tojishacari cua pohuatasano nojuajiniji. Naacuajitij, niaacuajaari niishiya janiyari Jesucristo jiyaramiquishanoni. Na jiyaramiquishano cua quiniuucua, cua naata miiniujiuhuaj taa cuarta Jesu jiyaramiquishano pueya miiquiaacuaani.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Tamonu jaara cua nequesoreere taa cua miiquiaani, janiyari saaja naa na riucuaquiaani:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 “Pueyasoori sequequiaari, na jiyaramiquishano pueya cuaara niquitiosaaria na miaquesocoriquiano”. Naaratej, canaa jaara naa miiniu paniriquiani, canaa maara nia sequereni canaa nia niquitiojonura canaa panishano. Naajaa, majaari canaa masenu quiquiaa canaa panishano niajaniyajiniji, janiya, Bernabeenio.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Naajuhuaj, canaa jaara niquiocuaraca quiriquiani, canaa maara canaa niquiocua rupojoriquia canaacuani, taa cuarta Jesucristo jiyaramiquishano pueya miiquiaacuaani. Pa Jiyaniijia Jesu tapueyocuacaari naa miiquiaajuhuaj. Pedrojuanaari necocuata rucuanejoquiaajuhuaj, Jesucristo rupaa na poojotasacari. Naajaa, majaari naa canaa miiniu quiquiaaquij.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Jesucristoori sequequiaarijiuhuaj: “Cua jiyaramiquishano pueya cuaara niquitiosaaria cumaneeca, na panishano nojori masetajara”. ¿Niaateeri jiyaniya cuno sequesano maja quiria, maja Bernabeerajuhuaj? ¡Cunocuajaari naa sequesaaquiaari canaarajuhuaj! Naaratej, canaa jaara naa paniriquiani, canaa maara canaa panishano masere niajaniyajinijini, canaa niishitiojonuucua niajaniya. Naajaa, canaari tama canaa juaashiquiatajaaja poonijioquiaani, canaa panishano canaa masetajara.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Soldadoteeri tamonu poonijiosano jiitiaja, na miaquesano na masetajara? ¡Maja! Soldadohua jiyaniijiaari na niquitiojua puetunu na miaquesanojuanaa. ¿Pueyanoteeri na cuhuariquia nataja najuhuanaj? ¡Maja! Na nuhuaji na natau mianutaniyari na poonijiosanojiniji. ¿Majateeri seru juunu camaru ratunu na seru quitiaaca, jaara na paniri? ¡Taaquiriirinij! Na ratuyacuaaquiniatejaj. ¿Maatucua casaara najuhuana seesaareerini? ¿Canaarijiataj? Canaa jaara naa paniriquiani, canaa naata nia masenu canaa panishano niajaniyajiniji. Naajaa, majaari canaa mashiniquijionu quiquiaa quenaaja canaa panishano niajaniyajiniji. Canaari nareja poonijioquiaa tama canaa juaashiquiatajanijia, Jesucristo rupaa canaa pohuatasacari niajaniya.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nio cua pohuatasano niajaniyani, majaari tama canaa niishiriojosanojuaaja. Nio niishitiojosanoori tariucuacaanu Pueyaso Rupaa naajiosanojinia quiyajuhuaj, taa cua sequeriquiaacuajani.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Supuetana Moisés caminiujiushano Pueyasojinijiiri naa naajiotasaaquiaaritij:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Pueyasoori naa sequeriquiaaqui na niishitiojonura puetunu pajaniyajanaa. Naaratej, Pueyasora poonijionaani, na niishitiojosano pueya cuaara nojori niquitiojoora na panishano. ¿Taa nia sequeyani? ¿Pueyanote shuquiriaatia cuhuataja na cuhuariquiara? Taaquiriirinij. Na camaruuri niishiya na poonijiosanojiniji mianutaniya na nuhuajiiri. ¿Majateeri pueyano carojotanu shuquiriaatia na nataujuhuaj? Jaa. Niishiyacuajaari na mianutaniyari.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Naajaa, niaata cua quishacari, canaari naa poonijioriquiaa Pueyasorani, nioojiaca canaa cumaquiniuria maninia. Naacuajitij, canaa cuaara niquitiojosaaria saniniuujia canaa panishano. Naajaa, majaari canaa paniniu canaa panishano nia niquitionura canaa.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Tamasaca pueya niishitiojosacari niajaniya, niaa cutaraari nojori niquitiojoquiaa nojori panishano. Canaari saniya coteenujuanaa pohuataquiaari Jesucristo rupaa niajaniyani. ¿Majateeri coteenu canaa niquitiosaanu canaa panishanojuhuaj? Naajaa, majaari canaa masenu quijia nia casami. Niaata canaa quishacari, canaari sanaa poonijiojua tamajaajani, canaa masetajara canaa panishano. Canaa jiitiaaquishacari canaa panishano, canaari sanaa rejeretaja saajani. Majaari canaa taajetenu paniniu quijia niajaniya, canaa jiitiaaquishacari canaa panishano. Canaari naa miiquiaaritij, niaa mariqui Jesucristo rupaa tojiniu paniyaquiriiri canaa taajetesacari niajaniya, pueyaracaanu canaa mashiniquijiosacari canaa panishano niajaniyajiniji.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Niaacuajaari niishiyajuhuaj, Jerusalén tiacajinia Pueyaso Secojojua tiajinia, cuarta Judiocuaca miaquesocoriquianoori puecoosaaquiaa Pueyasoocuara, taa Pueyaso rootaquiaari canaa supuetanaacuajani. ¿Niaateeri niishiyaquiyajuhuaj, shu camaruuri secojojuajinia poonijionaa niquitioquiaa nojori miaquesocoriquianojuhuaj? Naacuajitij, Pueyaso secojojua tiajinia poonijionaari miaquesanoraca quiquiaajuhuaj.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Pa Jiyaniijia Jesucristoori na rupaa pohuatanaara naa sequequiaarijiuhuaj: “Cua rupaa pohuatanaa cuaara niquitiojosaaria na panishano pueyaracaanu”.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Naacuajitij, cua naata puetunu cua panishanojuanaa sequenu nia niquitiojonura janiya, juhuajaniya cua quiniuria, taa cuarta Jesucristo jiyaramiquishano pueya miiquiaacuaani. Naajaa, majaari cua masenu quijia niajaniya cua panishano cua masetajara. Niaa naasucuaari jiyaniya janiyari quiarijia niaacuara naajioree nioni, cua shiniujiuniuria niajaniya nia niquitiojonura janiya cua panishano. ¡Maja! Majaari cua paniniu nia niquitionura janiya cua panishano. Janiya jaara titiaare cua miaajenutani, naajaa. Janiyari tama cua juaashiquiatajaaja poonijionu paniyani, Jesucristo rupaa nia tojitianura, cua panishano cua maseyaquiniutia niajaniyajiniji. Naacuajitij, janiyari tamajaaja shuquiriaatia quiya Pueyaso niquiarani.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Cua tojitianaa jaara niquitiore janiya cua panishano, maja cua naata shuquiriaatia quiniu tamajaaja, cua pohuatasacari Jesucristo rupaa. Janiya jaara pohuataaquiri Jesucristo rupaani, cua Jiyaniijia mariqui cua saniitioreeri cua tojiyaquiniuucua nojuaja. Cua pohuatasacari na rupaa, janiyari saaja na tojiyani. Nojuacuajaari cua jiyaroquiaari na rupaa cua pohuatanura. Cunoori maja tama cua niishiriojosano cua miiniuriajaaja.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Majaari cua sequenu quiquiaari cua Jiyaniijia: “Cua Jiyaniijianaa, quia rupaa pohuatareera quiajaniyara”. Janiya jaara naa na sequequiaarini, cua Jiyaniijia maara cua niquitiore cua poonijiosanojiniji nera, na shuquiritiasacari janiya. Saniniuujia, tama na panishacarijiaaja cua Jiyaniijiajanaacuajaari cua jiyaroquiaari na rupaa cua pohuatanura. Cunora, majaari cua naata na tarijionu. Janiyacuajaari na seruni.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Naacuajitij, ¿taa cua miya socuani, cua Jiyaniijia cua shuquiritiniuria socuani? Naa miiquiaacuajanijia, nareja poonijioquiaanijia tama cua juaashiquiatajaaja cua panishano cua jiitianura, na rupaa cua pohuatasacari. Naaratej, majaari cua sequenu quiquiaa cua tojitianaa, nojori niquitiojonura janiya cua panishano. Jesucristocuajaari sequequiaari na rupaa pohuatanaa cuaara niquitiosaaria na panishano. Naajaa, majaari naa cua sequenu quiquiaa niajaniya. Naacuajiti cua naata pa Jiyaniijia shuquiritiniu socua, cua pohuatasacari na rupaa cua maseyaquishacari cua panishano cua tojitianaajiniji. Naacuajitij, janiyari shuquiriaatia pohuataquiaa Pueyaso rupaa pa Jiyaniijiarani.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Majaari pueya niquitionu quiquiaa janiya na jiitiasanojiniji cua niishitiojonuucua nojori. Naacuajitij, janiyari maja juhua nojori seruni. Pueyanoori maja cua jiyarona. Naajaa, janiyari tama cua cuaqueyajaaja jiyatequiaari juhua puetunu pueya serujuanaa cua quiniuriani, socua pueya quiniuria pa Jiyaniijia Jesucristo tojitianaara.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Jesucristo rupaa cua pohuatasacari cuarta Judiocuaca niquiara, janiyari juhua Judio pueyanora quiquiaani. Janiyari naa miiquiaani nojori mariqui cua tojiyaquiriiri, janiya jaara juhua tahue quiri nojori niquiarani. Naacuajitij, socua Judiocuacaari Jesucristo rupaa tojitiaa. Jesucristoocua cua tiuushacari, janiyari maja socua cua quiniu juhua cua supuetanaa Judiocuaca rootasano tojijia. Naajaa, na tojiquiaajaanijia cua quishacari cuarta Judiocuacata, noo pojoritiatej cante cuno rootasano tojitiaajaani. Naacuajitij, cua quishacari juhua nojori, nojoriiri socua cua tojitiaa cua pohuatasacari Jesucristojiniji.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Naajuhuaj, cua quishacari tamasaca pueyata, janiyari juhua nojori quiquiaani, nojori tojiniuria maninia janiya. Nojoriiri maja Judiocuaca supuetanaa rootasano tojiniu niishiniu. Naaratej, janiyari na tojiyaquiquiaajuhuaj, nojoritia cua quishacari. Janiyari naa miiquiaani nojori mariqui cua sooreeri, janiya jaara juhua tamaatia quijia quiri nojori niquiarani. Naajaa, Pueyaso rootasano tojiquiaa pueyaracaanu cutaranijia. Naajuhuaj, puetunu Jesucristo niishitiojosanojuanaa tojiquiaanijia.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Noojiaqueya Pueyaso muerasuuri maja na naata tarinitianu najuhuana na supuetanaa rootasano. Cuaara tarinitiaara najuhuana na supuetanaa rootasano. Naajaa, janiyari mariyata cuno najuhuana rootasano tojiquiaajuhuaj nojoritia cua quishacari. Nojori jiyanishacari tamonu casaa sesa quiya, janiyari mariyata maja cua miiniu nojori pueresano casaa. Naacuajitij, cua naata nojori cumaquiniu maninia Pueyaso rupaata, nojori tojitiasacari janiya, juhua nojori cua quishacari.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Janiyari puetunu naa miiquiaajanaani, socua pueya cua tojitiniuria Jesucristo rupaa. Naa maninia poonijioquiaa cua Jiyaniijiaranijia, cua masenura puetunu maninia na sequesanojuanaa na muerasura.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Niaacuajaari niishiya taa pueya tacuarishiyojoquiaacuajani. Pueya netecuatusacari, puetunu pueyajanaari jiyanohua netecuatujua jaarajaaja. Cante narta netecuatunaa shocotajani, shanohua casaa niquitioshiyari. Ritiuuquia pueyanoori jiyanohua shuquiriaatia quijia na shocotanujiniji na masesacari casaa. Naajuhuaj pueyanaa, jiyanohua nia poonijiore Pueyasora mijiria, shuquiriaatia nia masenura nia poonijiosanojiniji na jiitiasanojiniji jiyocuacaanu.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Naajuhuaj, pueya jaara tacuarishijionu paniri, cante shocotanu paniyani, cuno pueyanoori puetunu najuhuana na miiniu panishanojuanaa tarinitiaja, na cuaqueya quiniuria cumueeca. Naa miiquiaari narta pueya na shocotanura, shuquiriaatia na quiniuria. Saniniuujia, na masesano na shocotanuucuani, cunoori saaja shanohua nacaque jaamasujiniji shitiasano. Majaari na rishiniu. Pajaniyari saniniuujia pueyaracaanu shuquiriaatia quiniutianiyani Pueyaso niquitiosanota pajaniya, paa jaara maninia miiri mijiria pa quishacarini. Naaratej, pa tarinitiare puetunu najuhuana tama pa miiniu panishanojuanaa, pa shuquiritiniuria pa Pueyaso.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Pueya netecuatusacari, netecuatunaa cuaara niishiiria tee netenu puequeetu quiyani. Majaari najuhuana na camarucuneejonu. Naajuhuaj, cua poonijiosacari Pueyasora, majaari cua niquijiotenu coojia.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Janiyari jiyanohua saniniujiuquiaa maja cua miiniuria tama cua cuaqueya miiniu panishanojuaajani. Janiyari cua cuaqueya jiyartuutenu paniquiaani saa Pueyaso cua tojiniuriaja. Janiyari tari queraatia pueya niishitiojoquiaari Pueyaso rupaani. Janiya jaara tama cua niishitiojosanojuaaja tojiyaquirini, Pueyaso mariqui cua cartereeri, maja na rupaa cua pohuatanura socua.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.