1 Coríntios 8

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cuarta Jesuucua tiuuniaa pueyanaa, janiya quiarijia nia niishitiojonutaniyani teyano pa miaquesanojinijiti puereshiyani. Pueyaso niishiyashijiacaari na miaquesocoriquiano seya puecoonu niishijia shipinishano casaacuara juhua Pueyasoocuara. Pueyari nequesotaquiaa, ¿maniniate cuno shu, Pueyaso muerasu miaquesocoriquianojuhuaj, cuno seru jaara taucuaca jiyanishano cumaacaraca quijiaacuara mosano quiri? ¡Janiya cutaraari maja cua miaquenunoj! Nia pohuatareera casaara cua miaqueyaquiquiaanoj. Cua tojitiare. Paacuajaari niishiyani cuno shipinishano casaari nareja pueyano shipinishano najuhuanaj, nojori jiyanitiushano na pueyasoni. Naa pa niishishacari, paari maninia niishijiani. Naajaa, maja cutaraari maninia pa niishiriojonu paa jaara nocuara puecoosano miaqueriquiani. Naa niishijiaari shuquiriaatia quiya tamajaaja. Saniniuujia, majaari na niishiriojonu narta Pueyaso pueyanoocua. Cante narta pueya paniquiaani, cunoori narta pueyacua niishiriojoquiaa cutara, nojori jiuujia na cumaquiniuria maninia. Jiyano pueyanoori cumueeca Pueyaso pueyano quiniutianiya.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Naacuajitij, cante tama na cuaqueyajaaja jiyaniya niishijiani, cunoori juhuanojuaja maja niishijia seetanujuanaa.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Cante Pueyaso panijia saniniunijia, cunoori narta Pueyaso muerasuucua niishiriojoquiaa. Cunoori Pueyaso panishano pueyano cutara. Seetanujuanaa niishijia cutaraari cuno.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Juhuanojuajaari maja cua riucuanu nia niishiniu panishano: “¿Maniniatenaari cuno shu pa miaquenu, seru jaara pueya jiyanishano pueyasoocuara mosano quiri?” ¿Casaatejaara cuno nojori jiyanishano pueyasoni? Paacuajaari niishiyani cuno shipinishano casaari maja saminio. Pueyano shipinishano casaari maja cumaacaraca quijia. Naaratej, nojori jiyanishano pueyasoni, cunoori maja seetanujuanaa Pueyaso. Niquiriyatu Pueyasoori quiya cutara. Jiyocuacaanu Quijia. Maja socua tamonu quiniu juhua nojuaja.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Tamasaca pueyari jiyaniya queraatia cumaacaraca quijiacaari quiya juhua Pueyaso, jiya cajiniocua, mijirianio. Nojoriiri na jiyatequiaa nojori cojuanara, nojori cumaquiriquianojuhuaj.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Naajaa, paari niishiyani saa niquiriyatu Pueyasojuaari quiya. Nojuacuajaari pa Que Pueyaso, pa shipininia. Puetunu casaajanaa shipiniquiaariiri. Pa shipiniquiaariiri tama nerajaaja pa quiniuria. Niquiriyatujua Jiyaniijiaari quiyajuhuaj. Cunoori pa Jiyaniijia Jesucristo. Na Queeri na shipinitiquiaari puetunu na shipinishanojuanaa. Pajaniyajuhuaj, paari rishiyani saaja na cumaquishacari pajaniya.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Noojiaqueya Pueyaso pueyari saniniuujia jiyaniyajaa taucuaca shipinijiosano casaari seetanujuanaa cumaacaraca quijiaca juhua Pueyasojuhuaj. Nojoriiri najuhuana sesa niishiriojonuujuaca. Jiyano pueya jaara Pueyaso muerasura quiri, juhuanojuaja maja na niishiniu maninia. Majaari tarijia na niishishano na tarinitianu juhuanojuaja. Naacuajitij, nojori jaara shu miaquere teyanote mosaaree nojori jiyanishano cumaacaraca quijiaacuarani, nojori miaquenu nuhuaji, noojia niquijioteyari. Nojoriiri tama sequeyajaaja: “¡Janiya naasucuaari sesa miirii Pueyaso niquiarani!” Naacuajitij, nojoriiri noojia macuhuajetequiaa.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Pueyanaa, paacuajaari niishiyani, casaa pa miaquequiaani, naajaa. Pa miaquesanoori maja na naata Pueyaso jiyanootiniu pajaniya. Cante cuno shu miaqueyaquiquiaani, naajaa, majaari socua maninia pueyanora na quiniu Pueyasora. Naajuhuaj, cante na miaquequiaani, majaari socua sesa pueyanora na quiniujiuhuaj.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 — ausente —
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 — ausente —
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 — ausente —
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Nia miaquesacari, niaari na pueresano shu na miaqueteya. Naacuajitij, noojiaari macuhuajenutaniya. Naacuajitij, niaari sesa miya niarta Pueyaso pueyano. Niaari pa Jiyaniijia Cristo miya sesajuhuaj, naa nia sesosacari tama na pueyanojuaaja.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 ¿Taa nia sequeyani pueyanaa? ¿Maniniate shu pa miaquenu, seya jaara taucuaca jiyanishano pueyasoocuara puecoosano quiri? Janiya cutaraari maja socua cuno shu cua miaquenu quiniutianiya, cuarta Pueyaso pueyano mariqui sesereeri cua miishanojiniji. Saaja maninia miijiacara nia jiyateriquiani, taa cua miiquiaa saaja maniniacuaani.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.