1 Coríntios 6

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Seetanutejanaa naa niajaniyajiniji pueya pohuatasanojuhuaj? Niarta Jesuucua tiuunia jaara sesa miiri niajaniya, niaanaari Pueyaso niishiyashijiaca nequesoreenaa tonujuquiaa nocuara. ¿Casaara tamajaaja niarta Pueyaso muerasu niquiara nia jeecatoyaquiquiaani?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Niaate niishiyaquiya, Pueyaso muerasuuri Pueyaso niishiyashijiaca nequesoreeriquianocuaja, Pueyaso saniniujiushacari nojori? Pueyaso jaara naa nia nequesoreetenutaniya na ruuretajaca, ¿majate nia naata quiarijia niarta Pueyaso muerasu nequesoreenu tamajaaja, nojori jaara sesa miiri shiitianiyojua?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ¿Majate nia niishiniujiuhuaj, paari Pueyaso seya nequesoreeriquianojuhuaj? Pueyaso jaara pa nequesoreetenutaniya na seya na tojiyashijiaca, ¿majate quiarijia nia naata maninia nequesoreenu niarta Pueyaso muerasu mijiria?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Niaa jaara nia tapueyocuacaacuara tonujunu paniya sesa na miishacari, ¿niaateeri Pueyaso ruuretajaca tonujunutaniya nojoriicuara? ¡Maja maninia naatej! Cuno pojoriiri maja Pueyaso muerasu jiitianaa.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Naa nia sequeyanijia cua cararonura quenaaja niajaniya, cua niishiriojotenura niajaniyajuhuaj. ¿Seetanujuanaa tojetaarucuajanaa shaaquiti niishijia niajaniyajinijinio, cante na naata nia tonujutoosacari nequesoreenu niajaniya maniniani? ¡Quiya jiyotucuaajaari!
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Niajaniyanaari tama niarta Jesuucua tiuuniaacuarajaaja tonujutoojoquiaa Pueyaso niishiyashijiaca nequesoreenaa niquiara. Naa nia miishacaritij, ¡niaari sesa miiquiaa pueyanaa!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Niaari jiyanohua jiyajeneya nia juayonuujutasacari. Niaa jaara sesa miishaare, niaa cuaara jiyanootioora saniniuujia, nia casami jaara nohuasesaarejuhuaj.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Niajaniyarijiataj, ¡niaari saaja sesa miiquiaacujua! ¡Niaanaari niarta Pueyaso muerasu miiquiaa sesa! Niaanaari tama niarta Jesuucua tiuuniaajaaja nohuasejoquiaa, sesa miijiaca nia quiniuucua.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Noojiaqueya niajaniyajinijinioori jiyano sesa miijiaca pueya quiquiaari tarijia. Na nuhuaji, sesa nia miishanoori jeequesaaquiaari Jesucristoocua nia tiuushacari. Pueyaso Sohuanuuri nioojiajinia tiuquiquiaari, Pueyaso na tojitiniuria niajaniya. Naacuajitij, nia rupuesacari Jesucristo, Pueyasoori nia jiyanooquiaari. Nia sequereeri: “Niaari saa maniniaja quiya cua niquiara”.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Queraatia pueyari sequequiaa: “Pueyaso jiyanooshacari pajaniya, paari tarinitiasaaree puetunu pa miiniu panishanojuanaa pa miiniuriani”. Seetanujuanaa naacuaj. Saniniuujia, majaari puetunu pa miiniu panishanojuanaa maninia na quiniu pajaniyara. Seetanujuanaa cua naata miiniu puetunu cua miiniu panishanojuanaa. Naajaa, maja cutaraari cua miiniu puetunu cua miiniu panishanojuanaa, janiya mariqui puera nocua jiyartuureeri. Naa pa jiyartuusacaritij, na nuhuaji majaari pa naata pa jiitishano casaa pa tarinitianu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Pueyari sequequiaa: “Pueyasoori miaquesano shipiniquiaari pa seecora. Pa seeco shipiniquiaari sumatuucuaji saniniuurijia, shuquiriaatia pa quiniuria”. Seetanujuanaari cuno sequesano. Naajaa, majaari nio pa niyajetanu, na nuhuaji, Pueyasoori na shaajanutaniya puetunujuanaa. ¿Pa cuaqueyariuhuaj? ¿Pueyasoteeri pa cuaqueya shipiniquiaari pa numuetucunura pa camishoo maajipohua? ¡Maja! Pa cuaqueya cutaraari shipinishaaquiaari pa Jiyaniijiara, na panishano pa miiniuria. Naajuhuaj, pa Jiyaniijiaari pa cuaqueyara quiyacujua, na cumaquiniuria pajaniya, maninia pa quiniuria pueyaracaanu.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Naajuhuaj, taa Pueyaso samiitianiquiaaricuaa pa Jiyaniijia Jesu na cuaqueyatani, nojuajaari macujiniji naa pa samiitianiniutianiuhua na cumaacatajuhuaj.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ¿Niaateeri niishiyaquiyajuhuaj, Pueyaso Sohuanu quiniuucua poojiajinia, pa cuaqueyari seetanujuanaa pa Jiyaniijia cuaqueya quiya? Naaratej, Jesucristo cuaqueya pa quishacari, maja cumaati pa curuushojonu pa cuaqueya, maaji paanatu pa numuetucunuta. ¡Cunoori jiyanohua sesa!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Pueyasocuajaari coteenujuanaa na shipinishano pueyano sequequiaari:
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Naajuhuaj, paa jaara Jesucristo rupuereni, pa sohuanuuri rupuetooree na Sohuanuta, niquiriyatu sohuanuraca pa quiniuria Jesucristota.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Naaratej, nioojia nia tacatore maja nia numuetucunura tamasaca, cante quia camishoo maajini. Puetunu tamaatia sesa pa miishanojuanaani, cunoori maja pa cuaqueya sesojua. Saniniuujia, cante na camishoo maajipohua numuetucujuani, nojuaja cutaraari tama na cuaqueyajaaja sesoya.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.