1 Coríntios 6

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Seetanutejanaa naa niajaniyajiniji pueya pohuatasanojuhuaj? Niarta Jesuucua tiuunia jaara sesa miiri niajaniya, niaanaari Pueyaso niishiyashijiaca nequesoreenaa tonujuquiaa nocuara. ¿Casaara tamajaaja niarta Pueyaso muerasu niquiara nia jeecatoyaquiquiaani?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Niaate niishiyaquiya, Pueyaso muerasuuri Pueyaso niishiyashijiaca nequesoreeriquianocuaja, Pueyaso saniniujiushacari nojori? Pueyaso jaara naa nia nequesoreetenutaniya na ruuretajaca, ¿majate nia naata quiarijia niarta Pueyaso muerasu nequesoreenu tamajaaja, nojori jaara sesa miiri shiitianiyojua?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Majate nia niishiniujiuhuaj, paari Pueyaso seya nequesoreeriquianojuhuaj? Pueyaso jaara pa nequesoreetenutaniya na seya na tojiyashijiaca, ¿majate quiarijia nia naata maninia nequesoreenu niarta Pueyaso muerasu mijiria?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Niaa jaara nia tapueyocuacaacuara tonujunu paniya sesa na miishacari, ¿niaateeri Pueyaso ruuretajaca tonujunutaniya nojoriicuara? ¡Maja maninia naatej! Cuno pojoriiri maja Pueyaso muerasu jiitianaa.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Naa nia sequeyanijia cua cararonura quenaaja niajaniya, cua niishiriojotenura niajaniyajuhuaj. ¿Seetanujuanaa tojetaarucuajanaa shaaquiti niishijia niajaniyajinijinio, cante na naata nia tonujutoosacari nequesoreenu niajaniya maniniani? ¡Quiya jiyotucuaajaari!
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Niajaniyanaari tama niarta Jesuucua tiuuniaacuarajaaja tonujutoojoquiaa Pueyaso niishiyashijiaca nequesoreenaa niquiara. Naa nia miishacaritij, ¡niaari sesa miiquiaa pueyanaa!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Niaari jiyanohua jiyajeneya nia juayonuujutasacari. Niaa jaara sesa miishaare, niaa cuaara jiyanootioora saniniuujia, nia casami jaara nohuasesaarejuhuaj.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Niajaniyarijiataj, ¡niaari saaja sesa miiquiaacujua! ¡Niaanaari niarta Pueyaso muerasu miiquiaa sesa! Niaanaari tama niarta Jesuucua tiuuniaajaaja nohuasejoquiaa, sesa miijiaca nia quiniuucua.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Noojiaqueya niajaniyajinijinioori jiyano sesa miijiaca pueya quiquiaari tarijia. Na nuhuaji, sesa nia miishanoori jeequesaaquiaari Jesucristoocua nia tiuushacari. Pueyaso Sohuanuuri nioojiajinia tiuquiquiaari, Pueyaso na tojitiniuria niajaniya. Naacuajitij, nia rupuesacari Jesucristo, Pueyasoori nia jiyanooquiaari. Nia sequereeri: “Niaari saa maniniaja quiya cua niquiara”.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Queraatia pueyari sequequiaa: “Pueyaso jiyanooshacari pajaniya, paari tarinitiasaaree puetunu pa miiniu panishanojuanaa pa miiniuriani”. Seetanujuanaa naacuaj. Saniniuujia, majaari puetunu pa miiniu panishanojuanaa maninia na quiniu pajaniyara. Seetanujuanaa cua naata miiniu puetunu cua miiniu panishanojuanaa. Naajaa, maja cutaraari cua miiniu puetunu cua miiniu panishanojuanaa, janiya mariqui puera nocua jiyartuureeri. Naa pa jiyartuusacaritij, na nuhuaji majaari pa naata pa jiitishano casaa pa tarinitianu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Pueyari sequequiaa: “Pueyasoori miaquesano shipiniquiaari pa seecora. Pa seeco shipiniquiaari sumatuucuaji saniniuurijia, shuquiriaatia pa quiniuria”. Seetanujuanaari cuno sequesano. Naajaa, majaari nio pa niyajetanu, na nuhuaji, Pueyasoori na shaajanutaniya puetunujuanaa. ¿Pa cuaqueyariuhuaj? ¿Pueyasoteeri pa cuaqueya shipiniquiaari pa numuetucunura pa camishoo maajipohua? ¡Maja! Pa cuaqueya cutaraari shipinishaaquiaari pa Jiyaniijiara, na panishano pa miiniuria. Naajuhuaj, pa Jiyaniijiaari pa cuaqueyara quiyacujua, na cumaquiniuria pajaniya, maninia pa quiniuria pueyaracaanu.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Naajuhuaj, taa Pueyaso samiitianiquiaaricuaa pa Jiyaniijia Jesu na cuaqueyatani, nojuajaari macujiniji naa pa samiitianiniutianiuhua na cumaacatajuhuaj.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Niaateeri niishiyaquiyajuhuaj, Pueyaso Sohuanu quiniuucua poojiajinia, pa cuaqueyari seetanujuanaa pa Jiyaniijia cuaqueya quiya? Naaratej, Jesucristo cuaqueya pa quishacari, maja cumaati pa curuushojonu pa cuaqueya, maaji paanatu pa numuetucunuta. ¡Cunoori jiyanohua sesa!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Pueyasocuajaari coteenujuanaa na shipinishano pueyano sequequiaari:
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Naajuhuaj, paa jaara Jesucristo rupuereni, pa sohuanuuri rupuetooree na Sohuanuta, niquiriyatu sohuanuraca pa quiniuria Jesucristota.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Naaratej, nioojia nia tacatore maja nia numuetucunura tamasaca, cante quia camishoo maajini. Puetunu tamaatia sesa pa miishanojuanaani, cunoori maja pa cuaqueya sesojua. Saniniuujia, cante na camishoo maajipohua numuetucujuani, nojuaja cutaraari tama na cuaqueyajaaja sesoya.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.