1 Coríntios 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuarta Jesuucua tiuuniaanaa, cua quishacari niaata, majaari cua naata jiyajeneta Pueyaso niishishano cua niishitiojonu quiquiaari niajaniya. Niaari quera juhua Pueyaso Sohuanuuju quiriquiaajaa. Niaari juhua Cristo conaaja quiriquiaajaa, maja Pueyaso tojijiaca seetanujuanaa. Nocuaji, janiyari nia niishitiojoriquiaa jacariani, juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya nia quishacarijia.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Cua niishitiojosano niajaniyari niishishaatia quiquiaarijia, maja jiyajeneta. Majaari cua naata Pueyaso cutara niishishano cua pohuatanu quiquiaari niajaniya. Cuno niishishanoori cumueeca Pueyaso pueyara, naatej, taa shu quiya tariucua puereetuuca pueyaracuaani. Juhua naatujoori nia quishacarijia, majaari nia naata na tojiniu quiquiaari. Juhuanojuajaari maja nia naata na tojiniu quiarijiani.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Niaari juhua Pueyaso Sohuanuuju quiyajaa, juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya. ¿Naatejaaratej? Niaana niarta Pueyaso muerasu shocotanu paniquiaa juucua. Niaanaari juayonuujutaquiaa. Naa nia quishacaritij, niaari juhua Pueyaso Sohuanuuju quiyajaa pueyaracaanu, juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Niaana sequequiaa: “Canaari Pablo pueyani”. Tamasacanaari sequequiaajuhuaj: “Canaari Apolo pueyani”. Naacuajitij, puetunu niajaniyajanaari saaja juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya quiyajaa.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Nia sequeretoj: ¿casaate Apoloni? ¿Casaate janiyani? Canaari nareja Pueyasora poonijionaajuhuanani. Canaari saa Pueyaso panishano miiquiaajaani, Jesucristo rupaa nia tojitianura. Canaari Jesucristo panishano miiquiaarini taa na sequequiaari canaa miiniuriacuajani.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Naacuajitij, janiyari Pueyaso rupaa nia pohuataquiaarini, naatej, taa casaa jajau pueyano natoojoquiaacuaani. Apoloori saniniuujia socua Pueyaso rupaa nia niishitiojoquiaari na cumaquiniuria niajaniya, naatej, taa pueyano na natau shiijioya mohuacatacuaani, maninia na maashiniuria. Pueyaso cutaraari na rupaa maashitiquiaari nioojiacajinia, na muerasu nia quiniuria cutara.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Naaratej, ¿casaateeri canaani; Apolo, janiyanio? Canaari Pueyasora poonijionaa narejani. Saa Pueyasojua cutaraari cumaacaraca. Saaja nojuaja cutara na naata pa tojitiniu na rupaa, seetanujuanaa na muerasu pa quiniuria.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Naacuajitij, paari niishiyani, cante natoojonani, cante mohuaca shiijiotanani, canaari mariyata saaja Pueyaso poonitijiosanoni. Pueyasocuajaari canaa niquitionutaniya na jiitiasano, nera canaa poonijionuucua. Cante socua poonijioreeni, Pueyasoori socua na jiitiasanojiniji na niquitionutaniya taajecori pueyajiniji.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Canaari mariyata Pueyasora poonijionaani. Niaari juhua Pueyaso nataacuaca nera. Niaari na muerasu cutara, maja canaa muerasu. Naajuhuaj, Pueyasoori juhua nia tiaa saitia, na quiquiorano. Saitia tiasacari, sairi coteenu cumaatia niojoshiya na morijiuria, maja tia matanura.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Pueyaso jaara jiyaroquiaari janiya, janiyari Jesucristo rupaa pohuatanu coteequiaari maninia niajaniyani, Pueyaso muerasu nia quiniuria nia tiuushacari cua pohuatasanoocua. Naacuajitij, janiyari juhua Pueyaso tiara shipininiu coteequiaarini. Cua niishitiojosano niajaniyani, cunoori juhua morijiu nujuatejosano quiquiaari. Cua nuhuaji, tamasacaari nia niishitiojoriquiaa socua Jesucristo rupaa, juhua Pueyaso tia tucuatasaanura. Nojori cuaara niishiiria maninia, maninia nojori niishitiojonura niajaniya, juhua maninia tiasano nia quiniuria.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Majaari socua tamonu rupaa quiniu nocua pa tiuuniuria Pueyaso pueya pa quiniuria. Saaja Jesucristo rupaa cutaraari pa jatanijia Pueyaso pueya pa quiniuria. Janiyacuajaari na rupaa pohuataquiaari niajaniyani. Saa na rupaacuaja nia tiuushacari, niocua maninia quiri, juhua maninia morijiucuaacua tiasano tia, maja na matanura.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 — ausente —
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Tamonu jaara maninia miijia quiquiaari Pueyaso cumaacata, na miishanoori maja najuhuana quiniutianiya Pueyasora. Pueyasoori cuno pueyano niquitionutaniya na jiitiasanojiniji. Cuno pueyanoori niishijia quiquiaari, juhua maninia tiana pueyano. Maninia casaata tiaquiaariiri, maja na tia catenura jaara sanishaare senu.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Cante saniniuujia tiaquiaari cateja casaatani, na tiasanoori catenutaniya. Puetunu na jiitiasanojuanaari juurequenutaniya. Saaja nojuajaari Sesaaca jaariutiasaanutaniya juhua manijiniji jaashano. Naa miishaanutaniyari Jesuucua tiuuniaa, canapuete maninia miyashijia quiquiaari mijiriani. Nojuajaari jatarinitiaja Sesaaca jaariutiasaanutaniya, juhua manijiniji jaashano.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Majateeri nia niishiniu pueyanaa? Niaacuajaari Pueyaso quiquio, juhua na tia. Na Sohuanuuri nioojiacajinia quijia.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tamonu jaara Pueyaso quiquio sesore, Pueyasoori cuno pueyano saniitionutaniya saniniuujia. Puetunu Pueyaso muerasujuanaari juhua na tia quiya. Pueyaso quiquio cuaara quiiria tojetaarucuajanaa maninia, saa neraja, maja raquiriojotasano. Niaacuajaari na quiquio.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare tamonu mariqui nia sapojoreeri. Cante tama na cuaqueyajaaja jiyaniya niishijiani, nojuaja naasucuaari niishijia saaja Pueyaso niishiyashijiaca niquiara. Cuno pueyano cuaara jataara cuno na niishishano juhua niishiyashijia na quiniuria narta pueya niquiara. Na nuhuaji, cuaara maseera Pueyaso niishitiaja, seetanu niishijia na quiniuriajanaa.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Mijiria pueya niishishanoori juhua paateca sequesano Pueyasora. Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naa naajiotasanoori quiya:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Naa naajiotasanoori quiyajuhuaj:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Naaratej, maja shuquiriaatia nia quiniu saaja niquiriyatu Pueyaso rupaa pohuatana nia tojishacari. Pueyasoori tamasaca pueya jiyaramiquiquiaa nia cumaquiniuriajuhuaj, maja saa niquiriyatu niishitiojonaja. Puetunu casaajanaari niaara, maninia nia quiniuria. Naaratej, majaari saa niquiriyatu pueyanoocuaja nia jiaatianu.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pueyasoori canaa jiyaramiquiquiaari canaa cumaquiniuria niajaniya. Naacuajitij, janiya, Apolo, Pedro, canaari niaara quiyani, maninia canaa miiniuria niajaniya Pueyaso rupaata. Nio jiyari niaara quiyajuhuaj. Pueyaso shipinishanocuajaari niaara. Naajuhuaj, mijiria nia quishacari, cunoori niaara quiya, socua maninia quijiara nia quiniuhuara. Taa nia miishiya quiarijiacuajani, taa nia miishaanutaniyani, puetunu cunojuanaari niaara, cumueeca Pueyaso muerasu nia quiniuria. Nia shaajesacariiri maninia quiniutianiya niaarajuhuaj. Pueyasoori nia shaajeteya na shuriucua nia quianura. Naacuajitij, puetunu casaajanaari niaara quiya.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Niajaniyari Cristora quiya saniniuujia. Cristoori saniniuujia Pueyasora quiyacujua.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.