1 Coríntios 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cuarta Jesuucua tiuuniaanaa, cua quishacari niaata, majaari cua naata jiyajeneta Pueyaso niishishano cua niishitiojonu quiquiaari niajaniya. Niaari quera juhua Pueyaso Sohuanuuju quiriquiaajaa. Niaari juhua Cristo conaaja quiriquiaajaa, maja Pueyaso tojijiaca seetanujuanaa. Nocuaji, janiyari nia niishitiojoriquiaa jacariani, juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya nia quishacarijia.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Cua niishitiojosano niajaniyari niishishaatia quiquiaarijia, maja jiyajeneta. Majaari cua naata Pueyaso cutara niishishano cua pohuatanu quiquiaari niajaniya. Cuno niishishanoori cumueeca Pueyaso pueyara, naatej, taa shu quiya tariucua puereetuuca pueyaracuaani. Juhua naatujoori nia quishacarijia, majaari nia naata na tojiniu quiquiaari. Juhuanojuajaari maja nia naata na tojiniu quiarijiani.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Niaari juhua Pueyaso Sohuanuuju quiyajaa, juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya. ¿Naatejaaratej? Niaana niarta Pueyaso muerasu shocotanu paniquiaa juucua. Niaanaari juayonuujutaquiaa. Naa nia quishacaritij, niaari juhua Pueyaso Sohuanuuju quiyajaa pueyaracaanu, juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Niaana sequequiaa: “Canaari Pablo pueyani”. Tamasacanaari sequequiaajuhuaj: “Canaari Apolo pueyani”. Naacuajitij, puetunu niajaniyajanaari saaja juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya quiyajaa.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Nia sequeretoj: ¿casaate Apoloni? ¿Casaate janiyani? Canaari nareja Pueyasora poonijionaajuhuanani. Canaari saa Pueyaso panishano miiquiaajaani, Jesucristo rupaa nia tojitianura. Canaari Jesucristo panishano miiquiaarini taa na sequequiaari canaa miiniuriacuajani.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Naacuajitij, janiyari Pueyaso rupaa nia pohuataquiaarini, naatej, taa casaa jajau pueyano natoojoquiaacuaani. Apoloori saniniuujia socua Pueyaso rupaa nia niishitiojoquiaari na cumaquiniuria niajaniya, naatej, taa pueyano na natau shiijioya mohuacatacuaani, maninia na maashiniuria. Pueyaso cutaraari na rupaa maashitiquiaari nioojiacajinia, na muerasu nia quiniuria cutara.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Naaratej, ¿casaateeri canaani; Apolo, janiyanio? Canaari Pueyasora poonijionaa narejani. Saa Pueyasojua cutaraari cumaacaraca. Saaja nojuaja cutara na naata pa tojitiniu na rupaa, seetanujuanaa na muerasu pa quiniuria.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Naacuajitij, paari niishiyani, cante natoojonani, cante mohuaca shiijiotanani, canaari mariyata saaja Pueyaso poonitijiosanoni. Pueyasocuajaari canaa niquitionutaniya na jiitiasano, nera canaa poonijionuucua. Cante socua poonijioreeni, Pueyasoori socua na jiitiasanojiniji na niquitionutaniya taajecori pueyajiniji.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Canaari mariyata Pueyasora poonijionaani. Niaari juhua Pueyaso nataacuaca nera. Niaari na muerasu cutara, maja canaa muerasu. Naajuhuaj, Pueyasoori juhua nia tiaa saitia, na quiquiorano. Saitia tiasacari, sairi coteenu cumaatia niojoshiya na morijiuria, maja tia matanura.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Pueyaso jaara jiyaroquiaari janiya, janiyari Jesucristo rupaa pohuatanu coteequiaari maninia niajaniyani, Pueyaso muerasu nia quiniuria nia tiuushacari cua pohuatasanoocua. Naacuajitij, janiyari juhua Pueyaso tiara shipininiu coteequiaarini. Cua niishitiojosano niajaniyani, cunoori juhua morijiu nujuatejosano quiquiaari. Cua nuhuaji, tamasacaari nia niishitiojoriquiaa socua Jesucristo rupaa, juhua Pueyaso tia tucuatasaanura. Nojori cuaara niishiiria maninia, maninia nojori niishitiojonura niajaniya, juhua maninia tiasano nia quiniuria.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Majaari socua tamonu rupaa quiniu nocua pa tiuuniuria Pueyaso pueya pa quiniuria. Saaja Jesucristo rupaa cutaraari pa jatanijia Pueyaso pueya pa quiniuria. Janiyacuajaari na rupaa pohuataquiaari niajaniyani. Saa na rupaacuaja nia tiuushacari, niocua maninia quiri, juhua maninia morijiucuaacua tiasano tia, maja na matanura.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 — ausente —
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Tamonu jaara maninia miijia quiquiaari Pueyaso cumaacata, na miishanoori maja najuhuana quiniutianiya Pueyasora. Pueyasoori cuno pueyano niquitionutaniya na jiitiasanojiniji. Cuno pueyanoori niishijia quiquiaari, juhua maninia tiana pueyano. Maninia casaata tiaquiaariiri, maja na tia catenura jaara sanishaare senu.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Cante saniniuujia tiaquiaari cateja casaatani, na tiasanoori catenutaniya. Puetunu na jiitiasanojuanaari juurequenutaniya. Saaja nojuajaari Sesaaca jaariutiasaanutaniya juhua manijiniji jaashano. Naa miishaanutaniyari Jesuucua tiuuniaa, canapuete maninia miyashijia quiquiaari mijiriani. Nojuajaari jatarinitiaja Sesaaca jaariutiasaanutaniya, juhua manijiniji jaashano.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Majateeri nia niishiniu pueyanaa? Niaacuajaari Pueyaso quiquio, juhua na tia. Na Sohuanuuri nioojiacajinia quijia.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tamonu jaara Pueyaso quiquio sesore, Pueyasoori cuno pueyano saniitionutaniya saniniuujia. Puetunu Pueyaso muerasujuanaari juhua na tia quiya. Pueyaso quiquio cuaara quiiria tojetaarucuajanaa maninia, saa neraja, maja raquiriojotasano. Niaacuajaari na quiquio.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare tamonu mariqui nia sapojoreeri. Cante tama na cuaqueyajaaja jiyaniya niishijiani, nojuaja naasucuaari niishijia saaja Pueyaso niishiyashijiaca niquiara. Cuno pueyano cuaara jataara cuno na niishishano juhua niishiyashijia na quiniuria narta pueya niquiara. Na nuhuaji, cuaara maseera Pueyaso niishitiaja, seetanu niishijia na quiniuriajanaa.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Mijiria pueya niishishanoori juhua paateca sequesano Pueyasora. Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naa naajiotasanoori quiya:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Naa naajiotasanoori quiyajuhuaj:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Naaratej, maja shuquiriaatia nia quiniu saaja niquiriyatu Pueyaso rupaa pohuatana nia tojishacari. Pueyasoori tamasaca pueya jiyaramiquiquiaa nia cumaquiniuriajuhuaj, maja saa niquiriyatu niishitiojonaja. Puetunu casaajanaari niaara, maninia nia quiniuria. Naaratej, majaari saa niquiriyatu pueyanoocuaja nia jiaatianu.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Pueyasoori canaa jiyaramiquiquiaari canaa cumaquiniuria niajaniya. Naacuajitij, janiya, Apolo, Pedro, canaari niaara quiyani, maninia canaa miiniuria niajaniya Pueyaso rupaata. Nio jiyari niaara quiyajuhuaj. Pueyaso shipinishanocuajaari niaara. Naajuhuaj, mijiria nia quishacari, cunoori niaara quiya, socua maninia quijiara nia quiniuhuara. Taa nia miishiya quiarijiacuajani, taa nia miishaanutaniyani, puetunu cunojuanaari niaara, cumueeca Pueyaso muerasu nia quiniuria. Nia shaajesacariiri maninia quiniutianiya niaarajuhuaj. Pueyasoori nia shaajeteya na shuriucua nia quianura. Naacuajitij, puetunu casaajanaari niaara quiya.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Niajaniyari Cristora quiya saniniuujia. Cristoori saniniuujia Pueyasora quiyacujua.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.