1 Coríntios 3

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuarta Jesuucua tiuuniaanaa, cua quishacari niaata, majaari cua naata jiyajeneta Pueyaso niishishano cua niishitiojonu quiquiaari niajaniya. Niaari quera juhua Pueyaso Sohuanuuju quiriquiaajaa. Niaari juhua Cristo conaaja quiriquiaajaa, maja Pueyaso tojijiaca seetanujuanaa. Nocuaji, janiyari nia niishitiojoriquiaa jacariani, juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya nia quishacarijia.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Cua niishitiojosano niajaniyari niishishaatia quiquiaarijia, maja jiyajeneta. Majaari cua naata Pueyaso cutara niishishano cua pohuatanu quiquiaari niajaniya. Cuno niishishanoori cumueeca Pueyaso pueyara, naatej, taa shu quiya tariucua puereetuuca pueyaracuaani. Juhua naatujoori nia quishacarijia, majaari nia naata na tojiniu quiquiaari. Juhuanojuajaari maja nia naata na tojiniu quiarijiani.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Niaari juhua Pueyaso Sohuanuuju quiyajaa, juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya. ¿Naatejaaratej? Niaana niarta Pueyaso muerasu shocotanu paniquiaa juucua. Niaanaari juayonuujutaquiaa. Naa nia quishacaritij, niaari juhua Pueyaso Sohuanuuju quiyajaa pueyaracaanu, juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Niaana sequequiaa: “Canaari Pablo pueyani”. Tamasacanaari sequequiaajuhuaj: “Canaari Apolo pueyani”. Naacuajitij, puetunu niajaniyajanaari saaja juhua Pueyaso niishiyashijiaca pueya quiyajaa.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Nia sequeretoj: ¿casaate Apoloni? ¿Casaate janiyani? Canaari nareja Pueyasora poonijionaajuhuanani. Canaari saa Pueyaso panishano miiquiaajaani, Jesucristo rupaa nia tojitianura. Canaari Jesucristo panishano miiquiaarini taa na sequequiaari canaa miiniuriacuajani.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Naacuajitij, janiyari Pueyaso rupaa nia pohuataquiaarini, naatej, taa casaa jajau pueyano natoojoquiaacuaani. Apoloori saniniuujia socua Pueyaso rupaa nia niishitiojoquiaari na cumaquiniuria niajaniya, naatej, taa pueyano na natau shiijioya mohuacatacuaani, maninia na maashiniuria. Pueyaso cutaraari na rupaa maashitiquiaari nioojiacajinia, na muerasu nia quiniuria cutara.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Naaratej, ¿casaateeri canaani; Apolo, janiyanio? Canaari Pueyasora poonijionaa narejani. Saa Pueyasojua cutaraari cumaacaraca. Saaja nojuaja cutara na naata pa tojitiniu na rupaa, seetanujuanaa na muerasu pa quiniuria.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Naacuajitij, paari niishiyani, cante natoojonani, cante mohuaca shiijiotanani, canaari mariyata saaja Pueyaso poonitijiosanoni. Pueyasocuajaari canaa niquitionutaniya na jiitiasano, nera canaa poonijionuucua. Cante socua poonijioreeni, Pueyasoori socua na jiitiasanojiniji na niquitionutaniya taajecori pueyajiniji.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Canaari mariyata Pueyasora poonijionaani. Niaari juhua Pueyaso nataacuaca nera. Niaari na muerasu cutara, maja canaa muerasu. Naajuhuaj, Pueyasoori juhua nia tiaa saitia, na quiquiorano. Saitia tiasacari, sairi coteenu cumaatia niojoshiya na morijiuria, maja tia matanura.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Pueyaso jaara jiyaroquiaari janiya, janiyari Jesucristo rupaa pohuatanu coteequiaari maninia niajaniyani, Pueyaso muerasu nia quiniuria nia tiuushacari cua pohuatasanoocua. Naacuajitij, janiyari juhua Pueyaso tiara shipininiu coteequiaarini. Cua niishitiojosano niajaniyani, cunoori juhua morijiu nujuatejosano quiquiaari. Cua nuhuaji, tamasacaari nia niishitiojoriquiaa socua Jesucristo rupaa, juhua Pueyaso tia tucuatasaanura. Nojori cuaara niishiiria maninia, maninia nojori niishitiojonura niajaniya, juhua maninia tiasano nia quiniuria.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Majaari socua tamonu rupaa quiniu nocua pa tiuuniuria Pueyaso pueya pa quiniuria. Saaja Jesucristo rupaa cutaraari pa jatanijia Pueyaso pueya pa quiniuria. Janiyacuajaari na rupaa pohuataquiaari niajaniyani. Saa na rupaacuaja nia tiuushacari, niocua maninia quiri, juhua maninia morijiucuaacua tiasano tia, maja na matanura.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Tamonu jaara maninia miijia quiquiaari Pueyaso cumaacata, na miishanoori maja najuhuana quiniutianiya Pueyasora. Pueyasoori cuno pueyano niquitionutaniya na jiitiasanojiniji. Cuno pueyanoori niishijia quiquiaari, juhua maninia tiana pueyano. Maninia casaata tiaquiaariiri, maja na tia catenura jaara sanishaare senu.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Cante saniniuujia tiaquiaari cateja casaatani, na tiasanoori catenutaniya. Puetunu na jiitiasanojuanaari juurequenutaniya. Saaja nojuajaari Sesaaca jaariutiasaanutaniya juhua manijiniji jaashano. Naa miishaanutaniyari Jesuucua tiuuniaa, canapuete maninia miyashijia quiquiaari mijiriani. Nojuajaari jatarinitiaja Sesaaca jaariutiasaanutaniya, juhua manijiniji jaashano.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Majateeri nia niishiniu pueyanaa? Niaacuajaari Pueyaso quiquio, juhua na tia. Na Sohuanuuri nioojiacajinia quijia.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tamonu jaara Pueyaso quiquio sesore, Pueyasoori cuno pueyano saniitionutaniya saniniuujia. Puetunu Pueyaso muerasujuanaari juhua na tia quiya. Pueyaso quiquio cuaara quiiria tojetaarucuajanaa maninia, saa neraja, maja raquiriojotasano. Niaacuajaari na quiquio.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare tamonu mariqui nia sapojoreeri. Cante tama na cuaqueyajaaja jiyaniya niishijiani, nojuaja naasucuaari niishijia saaja Pueyaso niishiyashijiaca niquiara. Cuno pueyano cuaara jataara cuno na niishishano juhua niishiyashijia na quiniuria narta pueya niquiara. Na nuhuaji, cuaara maseera Pueyaso niishitiaja, seetanu niishijia na quiniuriajanaa.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Mijiria pueya niishishanoori juhua paateca sequesano Pueyasora. Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naa naajiotasanoori quiya:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Naa naajiotasanoori quiyajuhuaj:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Naaratej, maja shuquiriaatia nia quiniu saaja niquiriyatu Pueyaso rupaa pohuatana nia tojishacari. Pueyasoori tamasaca pueya jiyaramiquiquiaa nia cumaquiniuriajuhuaj, maja saa niquiriyatu niishitiojonaja. Puetunu casaajanaari niaara, maninia nia quiniuria. Naaratej, majaari saa niquiriyatu pueyanoocuaja nia jiaatianu.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Pueyasoori canaa jiyaramiquiquiaari canaa cumaquiniuria niajaniya. Naacuajitij, janiya, Apolo, Pedro, canaari niaara quiyani, maninia canaa miiniuria niajaniya Pueyaso rupaata. Nio jiyari niaara quiyajuhuaj. Pueyaso shipinishanocuajaari niaara. Naajuhuaj, mijiria nia quishacari, cunoori niaara quiya, socua maninia quijiara nia quiniuhuara. Taa nia miishiya quiarijiacuajani, taa nia miishaanutaniyani, puetunu cunojuanaari niaara, cumueeca Pueyaso muerasu nia quiniuria. Nia shaajesacariiri maninia quiniutianiya niaarajuhuaj. Pueyasoori nia shaajeteya na shuriucua nia quianura. Naacuajitij, puetunu casaajanaari niaara quiya.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Niajaniyari Cristora quiya saniniuujia. Cristoori saniniuujia Pueyasora quiyacujua.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.