1 Coríntios 16

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quiarijiani, nia riucuareera taa nia miiniutianiyani, cumaneeca nia reratenura casamiijiuniucuara. Cuno cumaneecani, paari na jiyaronutaniya parta Pueyaso muerasura Jerusalén tiacajiniani. Niaa cuaara maninia miiria, mariyata taa cua rootacanucuaja Pueyaso pueya maapue Galacia jiyajiniani.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Naa nia miiritij. Puetunu domingo juucajanaa, puetunu pueyajanaa cuaara racataara tama na niquitiosocoriquiano cumaneeca, teyano nia niquitionutaniya niarta Pueyaso muerasuracuajani. Naa nia racatare juhuataja nia niquitiosocoriquiano cumaneeca puetunu semaanajanaa, maja na reratesaanura shusha cua tiuquishacari niaacua.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Niocua maninia pueya saquiriojore, nia niquitiojosano cumaneeca nojori patanura Jerusalén tiacajinia. Naacuajitij, cua tiuquishacari niaacua, janiyari cua naajioneeca jiyarotanutaniya nojorini. Naajioreera parta Jesuucua tiuuniaa pueyacuara Jerusalén tiacajinia, nojori cuaara shuquiriaatia maseera cumaneecata nia jiyarotasano pueya.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Janiya jaara Jerusalén tiacajinia quianu panirini, cumaneeca jiyatanaari na naata cuata quianujuhuaj.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Cua quiasacari niaacua, janiyari Macedonia jiya tajiniu paniyani. Na nuhuaji, janiyari niaacua tiuquiniutianiyani.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 — ausente —
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 — ausente —
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 — ausente —
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoteo jaara niaacua tiuquishii, niocua na cumaquiri Pueyaso rupaa na pohuatanura na puereyaquiniutia. Timoteocuajaari pa Jiyaniijiara poonijioquiaa mariyata taa cua poonijioquiaacuaani.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Naaratej, maja Timoteo nia rerequetenu. Niocua na naacure saniniuujia, cucua na tiuquiniuhuara shuquiriaatia, maninia nia miiniuucua nera. Janiyari niya na sashiya parta Pueyaso muerasutani.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Janiyari Apolota pocoojoriquiaani. Janiyacuajaari na nenecojoriquiaa juucuani, niaacua na quianura parta Pueyaso muerasuta quiarijiani. Nojuajaari saaja cua sequeree majana na quianu paniniu quiarijiani. Tamacari niaacua quianutaniyaquiniaari, jaara na naata quiri.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Cuarta Jesuucua tiuuniaanaa, niishiriojojuaca nia quiri. Jesucristo rupaa nia niishiri maninia, seetanujuanaa na tojitianaara nia quiniuria. Juhua cumueeca mashaja nia quiri Pueyaso Sohuanu cumaacata, pa Jiyaniijia panishano nia miiniuria.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Puetunu nia miishanojuanaa cuaara quiiria seetanujuanaa nia paniniutia.
14 Façam tudo com amor.
15 Pueyanaa, niaari niishiya Estéfanasri necohuata coteenu Jesucristo tojitianaara quiquiaari cuniqui Acaya jiyajiniani. Nojoriiri Pueyaso muerasu naacuquiaa pueyaracaanu nojori paniniutia.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Naarate nia sequenu paniyanijia, niajaniya cuaara quiiria juhua nojori seya, nia cumaquiniuria nojori, maninia nojori miishacari. Naa nia cumaquiriti puetunu jiyano pueyajanaa, noo pojori canapuete naa maninia miiquiaa Pueyaso muerasucuajani.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Jiyanohua shuquiririucuaanijia Estéfanas tiuquishacari niajaniyajiniji Fortunatota, Acaicotajuhuaj. Nojoriiri cua shuquiritiriucuaa nia niti, cua jiaatiasacari cua niquiniuria niajaniya juucua.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Nojoriiri coojia cajitiriucuaa puera cua niishiriojiyaquiniuucuaji niaacua. Nojori naasucuaari nioojia cajitiquianujuhuaj, nojori pohuatasacari niajaniya janiyajiniji. Niajaniya cuaara shuquiritiaara nojori, naa nojori miishacari maniniatej.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Pueyaso muerasu maapue niya Asia jiyajiniaari cua sequerucuaa, cua saruhuatanura niajaniya. Aquila, Priscilanio, nojoriiri jiyanohua nia saruhuataajuhuaj, narta Jiyaniijia muerasu nia quiniuucuajuhuaj. Pueyaso pueya maanuuri nia saruhuataajuhuaj, nooj, teyanote Aquila tiajinia rerejoquiaacuajani.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Puetunu parta Pueyaso muerasujuanaari niya nia saruhuataajuhuaj. Nia saruhuatatoosacari, nia saruhuatatoore seetanujuanaa Pueyaso paniniutia.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Quiarijiani, tama cua juaashiquiatajaaja saaja nioniyojua naajioreeraj, cua saruhuatanura niajaniya. Naacuajitij, niocua niishiri nio naajioneeri seetanujuanaa janiyajiniji.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Cante maja pa Jiyaniijia panijia quiyani, Pueyaso cuaara jataara cuno, saniitiosocoriquiano.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Pa Jiyaniijia Jesu cuaara cumaquiiria niajaniya na Sohuanuta.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Janiyari puetunu niajaniyajanaa paniyani Jesucristo paniniutia. Tariucuaja, cua panishano pueyanaa.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.