Filemom 1
Altjirraka angkatja - Arrarnturna kngartiwukala (ARE) vs ACF
1 Philemon-ai, atha Paul-ala, tjina tnakanhakanha nukanha Timothy-ala turta, pepa nhanha ungkwangurna yairnama. Unta kunha tjina kangkintja pa tjina urrkapunhapunha ilirnakanha nama. Yinga lyarta jail-ala nama, atha relha ntjarranha Krista Jesuiperra kaltjinthakalanga.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Pepa nhanha arrkutja Apphia-aka turta nama, tjina tnakanhakanha nurnakanhaka. Era turta artwa Archippus-aka nama. Era kunha nurnakalela urrkapuma, Kristakakwia. Era turta worlamparinya etnaka nama, etnala kutatha iltha ungkwanganhala worlerrama.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Altjirra Kaarta nurnakanha, Ingkarta Jesua Kristanha turta, rrakangkarra ngwanga pa rilhera ntelalhama.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Philemon-ai, yinga Altjirrurna ingkamalanga, yinga ungkwanga ilpangkama, atha turta Altjirra nukanha kutatha ungkwangakwia dangkilama.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Atha wumakwia unta Ingkarta Jesuanha tnakamanga, unta turta relha alkngaltara ntjarraka kangkintja ntelalhamanga.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Yingantama ingkama unta relha arrpunha ntjarranha ilitjina unta Jesuanha tnakamanga. Untarrpa turtantama kathalkura lhangkaritjina Kristala nganha kuta ntarntaramanga.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Tjina nukai, unta yinganha kngarra arrkanilaka, alkngolkngilaka turta, nuka kangkamala. Unta relha alkngaltara ntjarranha turta tjipatjipilaka.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Yinga Kristaka urrpia namanga warta, atha nganha kala turnamaranta.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Yinga pula ungkwangurna ingkamatitja, unta tjina kangkintja namanga. Arai, yinga Paul kala kngarripatantama nama. Yinga turta Krista Jesuakakwia jail-ala nama.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Yinga ungkwangurna ingkama, Onesimus-akakwia. Era worra nuka ngerra inthorrerraka, yinga jail-ala namalanga.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Arrkurla nhanga era urrkapunhapunha karningka, irtirta turta naka. Lyarta pula era urrkapunhapunha tjiparrantama nama, ungkwanga, nuka turta.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Athantama erinha ungkwangurna yairnitjalpuma, worra kangkintja nuka erinha purrama.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Atha erinha tnyinitjika antja naka, era katha ungkwanganhala nuka tangitjala nitjinanga, yinga Yia Marrakakwia jail-ala namalanga.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yinga pula porerraka erinha ungkwanganga rakitjika ngerra. Yinga antja untarrpa erinha yinganha nthitjika, unta paka nuka kangkamanga.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Thunga Onesimus-ala nganha kurrka wara impurlalhaka, era lyartanga kala kutantantama ungkwangalela nitjinanga.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Itja pula urrkapunhapunha ngerranta. Tjina tnakanhakanha ngerra turta pula. Era kala tjina kngarra nukanha nama. Era kala tjina kngarra ungkwanganha turtantama nitjina.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Yinga paka nthurrpa tjina kngarra ungkwanganha namanga, unta erinha inetnai, untala yinganha inamara ngerra.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Era paka yulthalka ungkwanganga nyilkngala inakalanga, atha nganha nhanha kala nthitjalputjina.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Atharrpantama nhanha intalhelama: ATHA PAUL-ALA NGANHA NTHURRPA INTHORRA NTHITJALPUTJINA. Untarrpa pula kala kaltja, ungkwangathaka nama yinganha kngarra kapanha nthitjika. Atha kunha nganha Kristurna rretjingakala.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Tjina nukai, Ingkartakakwia nuka kangkwerrai. Kristakakwia turta yinganha tjipatjipilai.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Atha pepa nhanha ungkwangurna yairnama, yinga kaltjanga warta unta nuka kangkwerritjina, Onesimus-anha turta nukurna yairnitjalputjina.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nyinta wotha. Nuka pmara mpaarau! Yingataka kaaralhama rrakangkarrurna wotha alputjika, rrangkarra nukakwia Altjirrurna ingkakalanga.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Artwa Epaphras, erala nukalela jail-ala namanga, Krista Jesuakakwia, era rrangkarranha anparnama.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Artwa tjina urrkapunhapunha nhanha ntjarrala turta rrangkarranha anparnama, Mark-ala, Aristarchus-ala, Demas-ala, Luke-ala turta.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ingkarta nurnakanha Jesua Kristanha rrakangkarra ingkarrakaka kuta ngwanga ntelalhama.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.