Zacarias 8
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC
1 أتَتْ هَذِهِ الرِّسالَةُ مِنَ اللهِ القَدِيرِ:
1 Depois, veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo:
2 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «لَدَيَّ غَيرَةٌ عَظِيمَةٌ عَلَى صِهْيَوْنَ.»
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo e com grande indignação zelei por ela.
3 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «عُدْتُ إلَى صِهْيَوْنَ وَسَأسْكُنُ في مَدينَةِ القُدْسِ. سَتُدْعَى مَدينَةُ القُدْسِ ‹المَدِينَةَ الأمِينَةَ،› وَسَيُدعَى جَبَلُ اللهِ القَدِيرُ ‹الجَبَلُ المُقَدَّسُ.›»
3 Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade de verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte de santidade.
4 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «سَيَعُودُ المُسِنُّونَ وَالمُسِنّاتُ إلَى الجُلُوسِ فِي ساحاتِ القُدْسِ. سَيَكُونُ مَعَ كُلِّ واحِدٍ مِنْهُمْ عَصاً يَتَكِئُ عَلَيها فِي شَيخُوخَتِهِ.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 سَتَمْتَلِئُ ساحاتُ المَدِينَةِ بِالأولادِ وَالبناتِ الضّاحِكِينَ الَّلاعِبِينَ هُناكَ.»
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «قَدْ يَبدُو هَذا مُسْتَحِيلاً فِي عَينَيِّ النَّاجينَ مِنْ هَذا الشَّعبِ فِي هَذِهِ الأيّامِ، لَكِنَّهُ لَيْسَ مُسْتَحِيلاً فِي عَينَيَّ؟» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isso for maravilhoso aos olhos do resto deste povo, naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? — diz o Senhor dos Exércitos.
7 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «سَأُخَلِّصُ شَعبِي مِنَ البِلادِ الشَّرقيَةِ وَالبِلادِ الغَربيَّةِ.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
8 سَأُحضِرُهُمْ لَيَستَقِرُّوا فِي مَدينَةِ القُدْسِ. سَيَكُونُونَ شَعبِي، وَأنا سَأكُونُ إلَهَهُمُ البّارَّ الأمينَ.»
8 e trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «تَشَجَّعُوا! يا مَنْ سَمِعْتُمْ هَذا الكَلامَ مِنْ أفواهِ الأنبِياءِ. هَؤُلاءِ هُمُ الأنبِياءُ الَّذِينَ تَكَلَّمُوا يَوْمَ وَضْعِ أساسِ بَيتِ اللهِ تَمهِيداً لِبِناءِ الهَيكَلِ.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as mãos de todos vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 وَقَبلَ تِلْكَ الأيّامِ، لَمْ يَكُنْ هُناكَ مالٌ لِدَفْعِ أُجرَةِ عامِلٍ واحِدٍ، أوْ لاسْتِئْجارِ حَيوانٍ واحِدٍ لِلعَمَلِ. لَمْ يَكُنْ أيُّ مُسافِرٍ فِي أمانٍ مِنَ جِيرانِهِ، لِأنِّي أثَرْتُ كُلَّ واحِدٍ ضِدَّ الآخَرِ.
10 Porque antes destes dias não houve aluguel de homens, nem aluguel de animais; nem havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu companheiro.
11 لَكِنِّي الآنَ لا أُعامِلُ مَنْ بَقِيَ مِنْ هَذا الشَّعبِ كَما عَمِلْتُ سابِقاً،» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.
11 Mas, agora, não serei para com o resto deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 كُلُّ ما يَزْرَعُونَهُ سَيَنْجَحُ. سَتُعْطِي الكَرمَةُ ثَمَرَها، وَسَتُعطِي الأرْضُ غَلَّتَها، وَسَتُعطِي السَّماءُ مَطَرَها. وَأنا سأُعْطِي بَقِيَّةَ الشَّعبِ هَذِهِ البَرَكاتِ.
12 Porque a semente prosperará, a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
13 كُنْتُمْ يا بَنِي يَهُوذا وَيا بَنِي إسْرائِيلَ مِثالاً لِلَّعْنَةِ، لَكِنَّنِي سَأُنقِذُكُمْ، وَسَتَصِيرُونَ مِثالاً لِلبَرَكَةِ. لا تَخافُوا! وَلتَتَشَدَّدْ أيادِيكُمْ!»
13 E há de acontecer, ó casa de Judá e ó casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «كَما خَطَّطْتُ لِجَلْبِ الضِّيقِ عَلَيكُمْ، حِينَ أغضَبَنِي آباؤُكُمْ، يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ، وَلَمْ أتَراجَعْ،
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 هَكَذا خَطَّطْتُ فِي هَذِهِ الأيّامِ لِعَمَلِ الخَيرِ لمَدينَةِ القُدْسِ وَبَنِي يَهُوذا. لا تَخافُوا!
15 assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
16 لَكِنْ ليَتَعامَلْ كُلٌّ مِنْكُمْ مَعَ الآخَرِ بِالصِّدْقِ وَبِالإنصافِ، بِالأحْكامِ المَبنِيَّةِ عَلَى الحّقِّ، الهادِفَةِ إلَى السَّلامِ.
16 Eis as coisas que deveis fazer: falai verdade cada um com o seu companheiro; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 لا يُخَطِّطْ أحَدُكُمْ لِضَرَرِ أخِيهِ، وَلا تُحِبُّوا الأقسامَ الكاذِبَةَ. فَأنا أكرَهُ هَذا كُلَّهُ،» يَقُولُ اللهُ.
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu companheiro, nem ame o juramento falso; porque todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .
18 تَلَقَّيتُ هَذِهِ النُّبُوَّةَ مِنَ اللهِ القَدِيرِ:
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «أيّامُ صِيامِ الشَّهْرِ الرّابِعِ، وَأيّامُ صِيامِ الشَّهْرِ الخامسِ، وَأيّامُ صِيامِ الشَّهْرِ السّابِعِ، وَأيّامُ صِيامِ الشَّهْرِ التّاسِعِ، سَتَصِيرُ أوقاتاً لِلفَرَحِ وَالاحتِفالِ وَأعياداً سَعِيدَةً لِبَنِي يَهُوذا. فَأحِبُّوا الحَقَّ وَالسَّلامَ.»
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, e alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ:
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;
21 سَيَذْهَبُ سُكّانُ مَدِينَةٍ إلَى مَدِينَةٍ أُخْرَى وَيَقُولُونَ:
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 فَسَتَأتِي شُعُوبٌ كَثِيرَةٌ وَأُمَمٌ عَظِيمَةٌ لِتَعبُدَ اللهَ القَدِيرَ في مَدينَةِ القُدْسِ وَلِتَصَلِّي إلَى اللهِ.»
22 Assim, virão muitos povos e poderosas nações buscar, em Jerusalém, o Senhor dos Exércitos e suplicar a bênção do Senhor .
23 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «سيُمسِكُ فِي تِلْكَ الأيّامِ عَشْرَةُ غُرَباءَ يَتَكَلَّمُونَ بِلُغاتٍ مُختَلِفَةٍ بِثَوْبِ رَجُلٍ يَهُودِيٍّ وَيَقُولُونَ: ‹دَعُونا نَذْهَبْ مَعَكُمْ لِأنَّنا سَمِعْنا أنَّ اللهَ مَعَكُمْ.›»
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.