Levítico 21

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى: «قُلْ لِلكَهَنَةِ، أبناءِ هارُونَ: لا يُنَجِّسِ الكاهِنُ نَفسَهُ لِأجلِ مَيِّتٍ مِنْ أقرِبائِهِ،
1 O Senhor disse a Moisés: — Fale aos sacerdotes, os filhos de Arão, e diga-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 إلّا لِأجلِ القَرِيبِينَ جِدّاً مِنهُ: أُمِّهِ وَأبِيهِ وَابْنِهِ وَابْنَتِهِ وَأخِيهِ،
2 a não ser que se trate de um parente mais chegado: a mãe, o pai, um filho, uma filha, um irmão.
3 وَأُختِهِ العَذراءِ غَيرِ المُتَزَوِّجَةِ لِأنَّها لَمْ تَتَزَوَّجْ، يُسْمَحُ لِلكاهِنِ بِأنْ يَتَنَجَّسَ لِأجلِها.
3 Também no caso da morte de uma irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 لَكِنْ لا يَجُوزُ لَهُ أنْ يَتَنَجَّسَ لِأجلِ مَيِّتٍ لَهُ صِلَةُ نَسَبٍ بِهِ.
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois ele se profanaria.
5 «لا يَحلِقِ الكَهَنَةُ شَعرَ رُؤُوسِهِمْ بِشَكلٍ كامِلٍ، وَلا أطرافَ لِحاهُمْ، وَلا يُجَرِّحُوا أجسادَهُمْ.
5 Os sacerdotes não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem farão cortes no próprio corpo.
6 بَلْ يَكُونُوا مُقَدَّسِينَ لإلَهِهِمْ، وَلا يُدَنِّسُوا اسْمَ إلَهِهِمْ. لِأنَهُمُ يُقَدِّمُونَ تَقدِماتِ اللهِ، فَيَنبَغِي أنْ يَكُونُوا مُقَدَّسِينَ.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 «لا يَتَزَوَّجِ الكَهَنَةُ مِنْ عاهِرَةٍ أوْ نَجِسَةٍ أوْ مُطَلَّقَةٍ مِنْ زَوجِها، لِأنَّ الكاهِنَ مُقَدَّسٌ لإلَهِهِ.
7 Não poderão casar com mulher prostituta ou desonrada, nem com mulher divorciada de seu marido, pois o sacerdote é santo para o seu Deus.
8 عامِلُوا الكاهِنَ كَشَخْصٍ مُقَدَّسٍ لِأنَّهُ يُقَدِّمُ تَقدِمَةَ إلَهِكُمْ. يَكُونُ مُقَدَّساً بِالنِّسبَةِ لَكُمْ، لِأنِّي أنا اللهُ قُدُّوسٌ وَأُقدِّسُكُمْ.
8 Portanto, você deve considerá-lo santo, porque oferece o pão do seu Deus. Ele será santo para vocês, porque eu, o Senhor que os santifico, sou santo.
9 «إنْ نَجَّسَتِ ابْنَةُ كاهِنٍ نَفسَها بِأنْ زَنَتْ فَإنَّها تَجعَلُ أباها نَجِساً. تُحْرَقُ بِالنّارِ حَتَّى المَوتِ.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar, entregando-se à prostituição, profana o pai dela; será queimada.
10 «أمّا رَئيسُ الكَهَنَةِ الَّذِي سُكِبَ عَلَى رَأسِهِ زَيتُ المَسحَةِ، وَعُيِّنَ لِيَرتَدِيَ ثِيابَ رَئِيسِ الكَهَنَةِ الخاصَّةِ، فَلا يَكْشِفْ رَأسَهُ وَلا يُمَزِّقْ ثِيابَهُ حُزناً.
10 — O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para usar as vestes sagradas, não deixará os cabelos sem pentear, nem rasgará as suas roupas.
11 وَلا يَقتَرِبْ مِنْ جَسَدٍ مَيِّتٍ، لِئَلّا يَتَنّجَّسَ، حَتَّى لَوْ كانَ المَيِّتُ أباهُ أوْ أُمَّهُ.
11 Não se aproximará de cadáver algum, nem se contaminará por causa do seu pai ou da sua mãe.
12 وَلا يَترُكَ المَكانَ المُقَدَّسَ، فَلا يُنَجِّسَ مَكانَ إلَهِهِ المُقَدَّسِ لِأنَّهُ مُكَرَّسٌ للهِ بِزَيتِ مَسحَةِ إلَهِهِ. أنا اللهَ.
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 «لِيَتَزَوَّجْ رَئِيسُ الكَهَنَةِ عَذراءَ.
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 فَلا يَجُوزُ أنْ يَتَزَوَّجَ مِنْ أرمَلَةٍ أوْ مُطَلَّقَةٍ أوْ زانِيَةٍ نَجِسَةٍ. لا يَتَزَوَّجُ إلّا مِنْ عَذراءَ مِنْ شَعبِهِ،
14 Não casará com viúva, divorciada, desonrada ou prostituta, mas tomará por mulher uma virgem do seu povo.
15 لِئَلّا يُنَجِّسَ أولادَهُ وَسَطَ شَعبِهِ، لِأنِّي أنا اللهَ قَدْ قَدَّسْتُهُ.»
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
16 O Senhor disse a Moisés:
17 «قُلْ لِهارُونَ: إنْ كانَ رَجُلٌ مِنْ نَسلِكَ فِي كُلِّ أجيالِهِ لَدَيهِ عَيبٌ جَسَدِيٌّ، فَلا يُمكِنُهُ أنْ يَقتَرِبَ مِنَ المَذبَحِ لِيُقَدِّمَ تَقدِماتِ اللهِ.
17 — Fale a Arão, dizendo: Nenhum dos seus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 فَلا يَنبَغِي أنْ يَقتَرِبَ إلَى المَذبَحِ رَجُلٌ فِيهِ عَيبٌ جَسَدِيٌّ، لا أعمَى وَلا أعرَجُ وَلا مُشَوَّهُ الوَجهِ أوِ الجَسَدِ،
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se aproximará: seja um homem cego, coxo, de rosto mutilado ou desproporcionado,
19 وَلا رَجُلٌ مَكْسُورُ اليَدِ أوِ الرِّجلِ،
19 homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 وَلا أحدَبُ وَلا قَزَمٌ وَلا مَنْ لَدَيهِ عَيبٌ فِي عَينَيهِ، وَلا أجْرَبُ وَلا أبْرَصُ وَلا مَسْحُوقُ الخُصَى.
20 que for corcunda, anão, que tiver defeito nos olhos, sarna, feridas na pele, ou que tiver testículo esmagado.
21 «كُلُّ رَجُلٍ مِنْ نَسلِ هارُونَ فِيهِ عَيبٌ، لا يُمكِنُهُ الاقتِرابُ مِنَ المَذبَحِ لِيُقَدِّمَ تَقدِماتِ اللهِ وَفِيهِ عَيبٌ، فَلا يُقَدِّمْ تَقدِماتِ إلَهِهِ.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
22 لَكِنْ يُمكِنُهُ أنْ يَأكُلَ مِنْ جَمِيعِ الطَّعامِ المُقّدَّمِ لإلَهِهِ: الطَّعامِ المُقَدَّسِ وَطَعامِ الكَهَنَةِ.
22 Poderá comer o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 لَكِنْ لا يُمكِنُهُ الدُّخُولُ خَلفَ الحِجابِ أوْ الاقتِرابُ مِنَ المَذبَحِ، لِأنَّ فِيهِ عَيباً. فَلا يَنبَغِي أنْ يُنَجِّسَ أماكِنِي المُقَدَّسَةَ، لِأنِّي أنا اللهَ سَأُقَدِّسُكُمْ.»
23 Porém não poderá entrar até o véu, nem se aproximará do altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 فَقالَ مُوسَى كُلَّ هَذِهِ الأُمُورَ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ وَكُلِّ الشَّعبِ.
24 Foi isso que Moisés disse a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.