Levítico 21
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs BKJ
1 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى: «قُلْ لِلكَهَنَةِ، أبناءِ هارُونَ: لا يُنَجِّسِ الكاهِنُ نَفسَهُ لِأجلِ مَيِّتٍ مِنْ أقرِبائِهِ،
1 E o SENHOR disse a Moisés: fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: ninguém se contaminará por causa do morto entre o seu povo,
2 إلّا لِأجلِ القَرِيبِينَ جِدّاً مِنهُ: أُمِّهِ وَأبِيهِ وَابْنِهِ وَابْنَتِهِ وَأخِيهِ،
2 salvo por seu parente mais próximo, ou seja, por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 وَأُختِهِ العَذراءِ غَيرِ المُتَزَوِّجَةِ لِأنَّها لَمْ تَتَزَوَّجْ، يُسْمَحُ لِلكاهِنِ بِأنْ يَتَنَجَّسَ لِأجلِها.
3 e por sua irmã virgem, que é próxima a ele, que ainda não teve marido; por ela poderá ele ser contaminado.
4 لَكِنْ لا يَجُوزُ لَهُ أنْ يَتَنَجَّسَ لِأجلِ مَيِّتٍ لَهُ صِلَةُ نَسَبٍ بِهِ.
4 Mas ele não contaminará a si mesmo, sendo o principal homem entre o seu povo, para se profanar.
5 «لا يَحلِقِ الكَهَنَةُ شَعرَ رُؤُوسِهِمْ بِشَكلٍ كامِلٍ، وَلا أطرافَ لِحاهُمْ، وَلا يُجَرِّحُوا أجسادَهُمْ.
5 Eles não farão calvície sobre a sua cabeça, nem rasparão os cantos da sua barba, nem farão cortes na sua carne.
6 بَلْ يَكُونُوا مُقَدَّسِينَ لإلَهِهِمْ، وَلا يُدَنِّسُوا اسْمَ إلَهِهِمْ. لِأنَهُمُ يُقَدِّمُونَ تَقدِماتِ اللهِ، فَيَنبَغِي أنْ يَكُونُوا مُقَدَّسِينَ.
6 Eles serão santos para o seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque as ofertas do SENHOR feitas por fogo, e o pão do seu Deus eles oferecem; portanto, eles serão santos.
7 «لا يَتَزَوَّجِ الكَهَنَةُ مِنْ عاهِرَةٍ أوْ نَجِسَةٍ أوْ مُطَلَّقَةٍ مِنْ زَوجِها، لِأنَّ الكاهِنَ مُقَدَّسٌ لإلَهِهِ.
7 Eles não tomarão mulher que é prostituta ou profana, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, porque ele é santo para o seu Deus.
8 عامِلُوا الكاهِنَ كَشَخْصٍ مُقَدَّسٍ لِأنَّهُ يُقَدِّمُ تَقدِمَةَ إلَهِكُمْ. يَكُونُ مُقَدَّساً بِالنِّسبَةِ لَكُمْ، لِأنِّي أنا اللهُ قُدُّوسٌ وَأُقدِّسُكُمْ.
8 Portanto, tu o santificarás, pois ele oferece o pão do teu Deus; ele será santo para ti, porque eu, o SENHOR que vos santifica, sou santo.
9 «إنْ نَجَّسَتِ ابْنَةُ كاهِنٍ نَفسَها بِأنْ زَنَتْ فَإنَّها تَجعَلُ أباها نَجِساً. تُحْرَقُ بِالنّارِ حَتَّى المَوتِ.
9 E a filha de qualquer sacerdote, se ela profanar-se, prostituindo-se, profana a seu pai; com fogo ela será queimada.
10 «أمّا رَئيسُ الكَهَنَةِ الَّذِي سُكِبَ عَلَى رَأسِهِ زَيتُ المَسحَةِ، وَعُيِّنَ لِيَرتَدِيَ ثِيابَ رَئِيسِ الكَهَنَةِ الخاصَّةِ، فَلا يَكْشِفْ رَأسَهُ وَلا يُمَزِّقْ ثِيابَهُ حُزناً.
10 E aquele que é o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que é consagrado para colocar as vestes, não descobrirá a sua cabeça, nem rasgará as suas vestes;
11 وَلا يَقتَرِبْ مِنْ جَسَدٍ مَيِّتٍ، لِئَلّا يَتَنّجَّسَ، حَتَّى لَوْ كانَ المَيِّتُ أباهُ أوْ أُمَّهُ.
11 e não se chegará a nenhum corpo morto, nem se contaminará por causa de seu pai, ou por sua mãe;
12 وَلا يَترُكَ المَكانَ المُقَدَّسَ، فَلا يُنَجِّسَ مَكانَ إلَهِهِ المُقَدَّسِ لِأنَّهُ مُكَرَّسٌ للهِ بِزَيتِ مَسحَةِ إلَهِهِ. أنا اللهَ.
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, porque a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o SENHOR.
13 «لِيَتَزَوَّجْ رَئِيسُ الكَهَنَةِ عَذراءَ.
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 فَلا يَجُوزُ أنْ يَتَزَوَّجَ مِنْ أرمَلَةٍ أوْ مُطَلَّقَةٍ أوْ زانِيَةٍ نَجِسَةٍ. لا يَتَزَوَّجُ إلّا مِنْ عَذراءَ مِنْ شَعبِهِ،
14 Uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou profana, ou uma prostituta, estas ele não tomará, mas ele tomará uma virgem de seu próprio povo por mulher.
15 لِئَلّا يُنَجِّسَ أولادَهُ وَسَطَ شَعبِهِ، لِأنِّي أنا اللهَ قَدْ قَدَّسْتُهُ.»
15 Ele não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu, o SENHOR, o santifico.
16 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 «قُلْ لِهارُونَ: إنْ كانَ رَجُلٌ مِنْ نَسلِكَ فِي كُلِّ أجيالِهِ لَدَيهِ عَيبٌ جَسَدِيٌّ، فَلا يُمكِنُهُ أنْ يَقتَرِبَ مِنَ المَذبَحِ لِيُقَدِّمَ تَقدِماتِ اللهِ.
17 Fala a Arão, dizendo: Quem quer que seja da tua semente, nas suas gerações, que tiver algum defeito, não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 فَلا يَنبَغِي أنْ يَقتَرِبَ إلَى المَذبَحِ رَجُلٌ فِيهِ عَيبٌ جَسَدِيٌّ، لا أعمَى وَلا أعرَجُ وَلا مُشَوَّهُ الوَجهِ أوِ الجَسَدِ،
18 Porque qualquer que seja o homem que tiver defeito não se aproximará: um homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou com alguma coisa em excesso;
19 وَلا رَجُلٌ مَكْسُورُ اليَدِ أوِ الرِّجلِ،
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 وَلا أحدَبُ وَلا قَزَمٌ وَلا مَنْ لَدَيهِ عَيبٌ فِي عَينَيهِ، وَلا أجْرَبُ وَلا أبْرَصُ وَلا مَسْحُوقُ الخُصَى.
20 ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tenha suas pedras quebradas.
21 «كُلُّ رَجُلٍ مِنْ نَسلِ هارُونَ فِيهِ عَيبٌ، لا يُمكِنُهُ الاقتِرابُ مِنَ المَذبَحِ لِيُقَدِّمَ تَقدِماتِ اللهِ وَفِيهِ عَيبٌ، فَلا يُقَدِّمْ تَقدِماتِ إلَهِهِ.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, que tiver defeito, se chegará para oferecer as ofertas do SENHOR feitas por fogo; ele tem um defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 لَكِنْ يُمكِنُهُ أنْ يَأكُلَ مِنْ جَمِيعِ الطَّعامِ المُقّدَّمِ لإلَهِهِ: الطَّعامِ المُقَدَّسِ وَطَعامِ الكَهَنَةِ.
22 Ele comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 لَكِنْ لا يُمكِنُهُ الدُّخُولُ خَلفَ الحِجابِ أوْ الاقتِرابُ مِنَ المَذبَحِ، لِأنَّ فِيهِ عَيباً. فَلا يَنبَغِي أنْ يُنَجِّسَ أماكِنِي المُقَدَّسَةَ، لِأنِّي أنا اللهَ سَأُقَدِّسُكُمْ.»
23 Ele apenas não entrará até ao véu, nem se chegará ao altar, porque ele tem um defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu, o SENHOR, os santifico.
24 فَقالَ مُوسَى كُلَّ هَذِهِ الأُمُورَ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ وَكُلِّ الشَّعبِ.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.