Levítico 21

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى: «قُلْ لِلكَهَنَةِ، أبناءِ هارُونَ: لا يُنَجِّسِ الكاهِنُ نَفسَهُ لِأجلِ مَيِّتٍ مِنْ أقرِبائِهِ،
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 إلّا لِأجلِ القَرِيبِينَ جِدّاً مِنهُ: أُمِّهِ وَأبِيهِ وَابْنِهِ وَابْنَتِهِ وَأخِيهِ،
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 وَأُختِهِ العَذراءِ غَيرِ المُتَزَوِّجَةِ لِأنَّها لَمْ تَتَزَوَّجْ، يُسْمَحُ لِلكاهِنِ بِأنْ يَتَنَجَّسَ لِأجلِها.
3 e por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela se contaminará.
4 لَكِنْ لا يَجُوزُ لَهُ أنْ يَتَنَجَّسَ لِأجلِ مَيِّتٍ لَهُ صِلَةُ نَسَبٍ بِهِ.
4 Não se contaminará por príncipe entre o seu povo, para se profanar.
5 «لا يَحلِقِ الكَهَنَةُ شَعرَ رُؤُوسِهِمْ بِشَكلٍ كامِلٍ، وَلا أطرافَ لِحاهُمْ، وَلا يُجَرِّحُوا أجسادَهُمْ.
5 Não farão calva na sua cabeça e não raparão os cantos da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 بَلْ يَكُونُوا مُقَدَّسِينَ لإلَهِهِمْ، وَلا يُدَنِّسُوا اسْمَ إلَهِهِمْ. لِأنَهُمُ يُقَدِّمُونَ تَقدِماتِ اللهِ، فَيَنبَغِي أنْ يَكُونُوا مُقَدَّسِينَ.
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão do seu Deus; portanto, serão santos.
7 «لا يَتَزَوَّجِ الكَهَنَةُ مِنْ عاهِرَةٍ أوْ نَجِسَةٍ أوْ مُطَلَّقَةٍ مِنْ زَوجِها، لِأنَّ الكاهِنَ مُقَدَّسٌ لإلَهِهِ.
7 Não tomarão mulher prostituta ou infame, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote santo é a seu Deus.
8 عامِلُوا الكاهِنَ كَشَخْصٍ مُقَدَّسٍ لِأنَّهُ يُقَدِّمُ تَقدِمَةَ إلَهِكُمْ. يَكُونُ مُقَدَّساً بِالنِّسبَةِ لَكُمْ، لِأنِّي أنا اللهُ قُدُّوسٌ وَأُقدِّسُكُمْ.
8 Portanto, o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 «إنْ نَجَّسَتِ ابْنَةُ كاهِنٍ نَفسَها بِأنْ زَنَتْ فَإنَّها تَجعَلُ أباها نَجِساً. تُحْرَقُ بِالنّارِ حَتَّى المَوتِ.
9 E, quando a filha de um sacerdote se prostituir, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 «أمّا رَئيسُ الكَهَنَةِ الَّذِي سُكِبَ عَلَى رَأسِهِ زَيتُ المَسحَةِ، وَعُيِّنَ لِيَرتَدِيَ ثِيابَ رَئِيسِ الكَهَنَةِ الخاصَّةِ، فَلا يَكْشِفْ رَأسَهُ وَلا يُمَزِّقْ ثِيابَهُ حُزناً.
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção e que for sagrado para vestir as vestes, não descobrirá a cabeça nem rasgará as suas vestes.
11 وَلا يَقتَرِبْ مِنْ جَسَدٍ مَيِّتٍ، لِئَلّا يَتَنّجَّسَ، حَتَّى لَوْ كانَ المَيِّتُ أباهُ أوْ أُمَّهُ.
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai, nem por sua mãe, se contaminará;
12 وَلا يَترُكَ المَكانَ المُقَدَّسَ، فَلا يُنَجِّسَ مَكانَ إلَهِهِ المُقَدَّسِ لِأنَّهُ مُكَرَّسٌ للهِ بِزَيتِ مَسحَةِ إلَهِهِ. أنا اللهَ.
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 «لِيَتَزَوَّجْ رَئِيسُ الكَهَنَةِ عَذراءَ.
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 فَلا يَجُوزُ أنْ يَتَزَوَّجَ مِنْ أرمَلَةٍ أوْ مُطَلَّقَةٍ أوْ زانِيَةٍ نَجِسَةٍ. لا يَتَزَوَّجُ إلّا مِنْ عَذراءَ مِنْ شَعبِهِ،
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem dos seus povos tomará por mulher.
15 لِئَلّا يُنَجِّسَ أولادَهُ وَسَطَ شَعبِهِ، لِأنِّي أنا اللهَ قَدْ قَدَّسْتُهُ.»
15 E não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu sou o Senhor que os santifico.
16 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 «قُلْ لِهارُونَ: إنْ كانَ رَجُلٌ مِنْ نَسلِكَ فِي كُلِّ أجيالِهِ لَدَيهِ عَيبٌ جَسَدِيٌّ، فَلا يُمكِنُهُ أنْ يَقتَرِبَ مِنَ المَذبَحِ لِيُقَدِّمَ تَقدِماتِ اللهِ.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua semente, nas suas gerações, em quem houver alguma falta, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 فَلا يَنبَغِي أنْ يَقتَرِبَ إلَى المَذبَحِ رَجُلٌ فِيهِ عَيبٌ جَسَدِيٌّ، لا أعمَى وَلا أعرَجُ وَلا مُشَوَّهُ الوَجهِ أوِ الجَسَدِ،
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 وَلا رَجُلٌ مَكْسُورُ اليَدِ أوِ الرِّجلِ،
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou quebrada a mão,
20 وَلا أحدَبُ وَلا قَزَمٌ وَلا مَنْ لَدَيهِ عَيبٌ فِي عَينَيهِ، وَلا أجْرَبُ وَلا أبْرَصُ وَلا مَسْحُوقُ الخُصَى.
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 «كُلُّ رَجُلٍ مِنْ نَسلِ هارُونَ فِيهِ عَيبٌ، لا يُمكِنُهُ الاقتِرابُ مِنَ المَذبَحِ لِيُقَدِّمَ تَقدِماتِ اللهِ وَفِيهِ عَيبٌ، فَلا يُقَدِّمْ تَقدِماتِ إلَهِهِ.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; falta nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 لَكِنْ يُمكِنُهُ أنْ يَأكُلَ مِنْ جَمِيعِ الطَّعامِ المُقّدَّمِ لإلَهِهِ: الطَّعامِ المُقَدَّسِ وَطَعامِ الكَهَنَةِ.
22 O pão do seu Deus, das santidades de santidades e das coisas santas, poderá comer.
23 لَكِنْ لا يُمكِنُهُ الدُّخُولُ خَلفَ الحِجابِ أوْ الاقتِرابُ مِنَ المَذبَحِ، لِأنَّ فِيهِ عَيباً. فَلا يَنبَغِي أنْ يُنَجِّسَ أماكِنِي المُقَدَّسَةَ، لِأنِّي أنا اللهَ سَأُقَدِّسُكُمْ.»
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto falta há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 فَقالَ مُوسَى كُلَّ هَذِهِ الأُمُورَ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ وَكُلِّ الشَّعبِ.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.