Juízes 7

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وَقامَ يَرُبَّعَلُ – أي جِدْعُونُ – وَكُلُّ جَماعَتِهِ الَّذِينَ مَعَهُ باكِراً، وَخَيَّمُوا عَلَى التَّلَّةِ فَوْقَ عَينِ حَرُودَ. وَكانَ مُخَيَّمُ المِدْيانِيِّينَ إلَى الشِّمالِ مِنْهُمْ، فِي الوادِي، إلَى الجانِبِ الآخَرِ مِنْ تَلَّةِ مُورَةَ.
1 Então Jerubaal, isto é, Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas ficava ao norte deles, no vale, perto do monte de Moré.
2 وَقالَ اللهُ لِجِدْعُونَ: «القُوّاتُ الَّتِي مَعَكَ هِيَ أكثَرُ مِنْ ما أرِيدُ لِهَزِيمَةِ مِدْيانَ. وَإلّا فَسَيُمَجِّدُ بَنُو إسْرائِيلَ أنفُسَهُمْ أمامِي فَيَقُولُونَ: ‹لَقَدْ خَلَّصْنا أنفُسَنا بِقُوَّتِنا.›
2 O Senhor disse a Gideão: — É demais o povo que está com você, para eu entregar os midianitas nas suas mãos. Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: “A minha própria mão me livrou.”
3 فَأعلِنْ الآنَ عَلَى مَسامِعِ الشَّعبِ وَقُلْ: ‹مَنْ هُوَ خائِفٌ وَمُرْتَعِدٌ، فَلْيُغادِرْ جَبَلَ جِلْعادَ، وَليُبْحِرْ مِنْ هُنا!›»
3 Portanto, anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver assustado e com medo, saia da região montanhosa de Gileade e volte para casa.” Então vinte e dois mil homens voltaram, e dez mil ficaram.
4 ثُمَّ قالَ اللهُ لِجِدْعُونَ: «مازالَتِ القُوّاتُ كَثِيرَةً جِدّاً، فانزِلْ بِالرِّجالِ إلَى الماءِ، وَهُناكَ سَأُغَرْبِلُهُمْ. وَعِندَما أقُولُ: ‹هَذا يَذْهَبُ مَعَكَ.› خُذْهُ مَعَكَ. وَعِندَما أقُولُ: ‹هَذا لا يَذْهَبْ مَعَكَ،› فَلا تَأخُذْهُ.»
4 Então o Senhor disse a Gideão: — Ainda há povo demais. Faça-os descer até as águas, e ali eu os provarei para você. Aquele de quem eu disser: “Este irá com você”, esse de fato irá com você; porém todo aquele de quem eu disser: “Este não irá com você”, esse não irá.
5 فَنَزَلَ جِدْعُونُ بِالرِّجالِ إلَى الماءِ. فَقالَ اللهُ لِجِدْعُونَ: «ضَعْ جَميعَ الَّذِينَ يَلْعَقُونَ الماءَ بِألْسِنَتِهِمْ لَعْقاً كَما يَلْعَقُ الكَلْبُ فِي جانِبٍ، وَجَميعُ الَّذِينَ يَركَعُونَ عَلَى رُكَبِهِمْ لِلشُّرْبِ فِي الجانِبِ الآخَرِ.»
5 Gideão fez com que os homens descessem até as águas. Então o Senhor lhe disse: — Todos os que lamberem a água com a língua, como faz o cachorro, esses você deve pôr à parte, separando-os daqueles que se ajoelharem para beber.
6 فَكانَ عَدَدُ الَّذِينَ غَرَفُوا بِأيدِيهِمْ وَلَعَقُوا الماءَ ثَلاثَ مِئَةِ رَجُلٍ. أمّا جَميعُ الباقِينَ فَقَدْ رَكَعُوا لِيَشْرَبُوا.
6 O número dos que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens. Todos os outros se ajoelharam para beber a água.
7 فَقالَ اللهُ لِجِدْعُونَ: «سَأُخَلِّصُكُمْ بِالثَّلاثِ مِئَةِ رَجُلٍ الَّذِينَ غَرَفُوا بِأيديهِمْ. وَسَأنْصُرُكُمْ عَلَى مِدْيانَ. أمّا الباقُونَ، فَلْيَذْهَبْ كُلُّ واحِدٍ إلَى بَيتِهِ.»
7 Então o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água eu livrarei vocês, e entregarei os midianitas nas suas mãos. Diga a todos os outros que voltem para casa.
8 فَأخَذَ الثَّلاثُ مِئَةِ رَجُلٍ زادَهُمْ وَأبواقَهُمْ بِأِيدِيهِمْ. وَصَرَفَ جِدْعُونُ بَقِيَّةَ بَنِي إسْرائِيلَ إلَى خِيامِهِمْ، وَأبقَى الثَّلاثَ مِئَةِ رَجُلٍ مَعَهُ.
8 Os trezentos homens pegaram as provisões e as trombetas dos outros. Gideão mandou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve consigo os trezentos homens. O arraial dos midianitas estava abaixo dele, no vale.
9 وَفِي تِلْكَ اللَّيلَةِ قالَ اللهُ لَهُ: «انْهَضْ! وَانزِلْ حالاً وَهاجِمْ المُخَيَّمَ، فَقَدْ ضَمِنْتُ لَكَ أنْ تَنتَصِرَ عَلَيهِمْ.
9 Naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: — Levante-se e ataque o arraial, porque o entreguei nas suas mãos.
10 لَكِنْ إنْ كُنْتَ خائِفاً أنْ تَنْزِلَ وَتَهْجُمَ، فانْزِلْ إلَى المُخَيَّمِ مَعَ فُورَةَ خادِمِكَ.
10 Se você ainda estiver com medo de atacar, desça ao arraial com o seu ajudante Pura
11 سَتَسْمَعُ ما يَقُولُونَ، حِينَئِذٍ، سَتَزدادُ جَسارَةً فَتَنزِلُ وَتُهاجِمُ المُخَيَّمَ.» فَنَزَلَ جِدْعُونُ وَخادِمُهُ فُورَةُ إلَى جِوارِ المُخَيَّمِ.
11 e ouça o que eles dizem. Então você ganhará coragem e atacará o arraial. Gideão desceu até a vanguarda do arraial com o seu ajudante Pura.
12 وَكانَ المِدْيانِيِّونَ وَالعَمالِقَةُ وَأهلُ المَشْرِقِ يُعَسْكِرُونَ عَلَى طُولِ الوادِي كَالجَرادِ فِي عَدَدِهِمْ، وَعَدَدُ جِمالِهِمْ لا يُحْصَى كَرَملِ الشّاطِئِ.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Os camelos deles eram uma multidão inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 وَلَمّا وَصَلَ جِدْعُونُ إلَى المُخَيَّمِ، كانَ هُناكَ رَجُلٌ يَروِي حُلْماً لِرِفاقِهِ وَيَقُولُ: «حَلُمْتُ فَرأيْتُ رَغِيفَ شَعِيرٍ مُسْتَدِيرٍ يَتَدَحْرَجُ إلَى داخِلِ مُخَيَّمِنا نَحْنُ المِدْيانِيِّينَ. وَوَصَلَ الرَّغِيفُ إلَى خَيمَةٍ وَهاجَمَها، فَسَقَطَتْ. قَلَبَها رَأْساً عَلَى عَقْبٍ، فانْهارَتِ الخَيْمَةُ.»
13 Quando Gideão se aproximou, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu amigo. Ele dizia: — Tive um sonho. Eis que um pão de cevada vinha rolando dentro do arraial dos midianitas. Bateu contra a tenda, de maneira que esta caiu, se virou de cima para baixo e ficou estendida no chão.
14 فَأجابَهُ رَفِيقُهُ: «ما هَذا إلّا سَيفُ جِدْعُونَ بْنِ يُوآشَ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ. فَالحُلْمُ يَعنِي أنَّ اللهَ سَيُعِينُهُ عَلَى هَزِيمَةِ المِدْيانِيِّينَ وَكُلِّ جَيشِهِمْ.»
14 O amigo respondeu: — Isso não é outra coisa a não ser a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Deus entregou nas mãos dele os midianitas e todo este arraial.
15 فَلَمّا سَمِعَ جِدْعُونُ الحُلْمَ وَتَفسِيرَهُ، سَجَدَ للهِ ثُمَّ عادَ إلَى مُعَسْكَرِ إسْرائِيلَ وَقالَ: «انهَضُوا! فَقَدْ ضَمِنَ لَكُمْ اللهُ أنْ تَهزِمُوا كُلَّ جَيشِ المَدْيانِيِّينَ.»
15 Quando Gideão ouviu o relato desse sonho e o seu significado, adorou a Deus. Voltou para o arraial de Israel e disse: — Levantem-se, porque o
16 وَقَسَّمَ الثَّلاثَ مِئَةِ رَجُلٍ إلَى ثَلاثِ مَجمُوعاتٍ، وَسَلَّمَ كُلَّ واحِدٍ مِنْهُمْ فِي يَدِهِ بُوقاً وَجَرَّةً فارِغَةً وَمِشْعَلاً داخِلَ كُلِّ جَرَّةٍ.
16 Então repartiu os trezentos homens em três companhias e entregou a cada homem uma trombeta e um cântaro vazio, com uma tocha dentro dele.
17 وَقالَ لَهُمْ: «راقِبُونِي وَقَلِّدُونِي فِي ما أفعَلُ. فَعِندَما أصِلُ إلَى جِوارِ المُعَسْكَرِ، افعَلُوا كَما أفعَلُ.
17 E disse-lhes: — Olhem para mim e façam como eu fizer. Quando eu chegar às imediações do arraial, assim como eu fizer, façam vocês também.
18 فَحِينَ نَنفُخُ البُوقَ، أنا وَالَّذِينَ مَعِي، انفُخُوا أنتُمْ أبواقَكُمْ حَولَ المُعَسْكَرِ كُلِّهِ، وَقُولُوا: ‹للهِ وَلِجِدْعُونَ.›»
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então vocês também tocarão a sua trombeta ao redor de todo o arraial e dirão: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 فَذَهَبَ جِدْعُونُ وَالرِّجالُ الَّذِينَ مَعَهُ إلَى جِوارِ المُعَسْكَرِ فِي الثُّلثِ الثّانِي، مُباشَرَةً بَعْدَ تَغْيِيرِ الحَرَسِ. وَنَفَخَ هُوَ وَجَماعَتُهُ أبواقَهُمْ وَكَسَرُوا الجِرارَ الَّتِي كانَتْ فِي أيدِيهِمْ.
19 Gideão e os cem homens que estavam com ele chegaram às imediações do arraial por volta da meia-noite, pouco tempo após a troca das guardas. Tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que tinham nas mãos.
20 ثُمَّ نَفَخَتِ المَجمُوعاتُ الثَّلاثُ أبواقَها، وَكَسَرَتِ الجِرارَ. فَكانُوا يُمسِكُونَ المَشاعِلَ بِاليَدِ اليُسْرَى، وَالأبواقَ فِي اليُمْنَى لِيَنفُخُوها، وَصاحُوا: «سَيفٌ للهِ وَلِجِدْعُونَ.»
20 Assim, as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros. Seguravam a tocha na mão esquerda e a trombeta na mão direita. E gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 وَقَفَ كُلٌّ مِنْهُمْ فِي مَكانِهِ حَولَ المُخَيَّمِ، فَوَثَبَ الجَيشُ كُلُّهُ، وَصَرَخُوا وَهَرَبُوا.
21 E cada um permaneceu no seu lugar ao redor do arraial. Todo o exército dos midianitas começou a correr, a gritar e a fugir.
22 عِندَما نَفَخَ رِجالُ جِدْعُونَ الثَّلاثُ مِئَةٍ أبواقَهُمْ، جَعَلَ اللهُ كُلَّ الجَيشِ المِدْيانِيِّ يُهاجِمُونَ أحَدُهُمُ الآخَرَ بِسُيُوفِهِمْ. وَهَرَبَ الجَيشُ حَتَّى بَيتِ شِطَّةَ، وَهِيَ بَلْدَةٌ تَقَعُ عَلَى الطَّرِيقِ إلَى صَرَدَةَ، وَحَتَّى حُدُودِ آبَلَ مَحُولَةَ قُرْبَ طَبّاةَ.
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu na direção de Zererá, até Bete-Sita, até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 وَدُعِيَ رِجالُ إسْرائِيلَ مِنْ نَفتالِي وَمِنْ آشَرَ وَمِنْ كُلِّ قَبِيلَةِ مَنَسَّى، فَطارَدُوا المِدْيانِيِّينَ.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 وَأرسَلَ جِدْعُونُ رُسُلاً إلَى كُلِّ أنحاءِ مِنْطَقَةِ أفْرايِمَ الجَبَلِيَّةِ وَقالَ: «انزِلُوا وَهاجِمُوا المِدْيانِيِّينَ، وَسَيطِرُوا عَلَى المِياهِ حَتَّى بَيتِ بارَةَ وَنَهْرِ الأُردُنِّ.» فَدُعِيَ كُلُّ رِجالِ قَبِيلَةِ أفْرايِمَ، وَاستَولُوا عَلَى المِياهِ حَتَّى بارَةَ وَنَهْرِ الأُردُنِّ.
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: — Desçam para atacar os midianitas e impedir que eles passem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Assim, todos os homens de Efraim foram convocados. E eles cortaram a passagem dos midianitas pelas águas do Jordão, até Bete-Bara.
25 وَأسَرُوا اثْنَينِ مِنْ قادَةِ الجَيشِ المِدْيانِيِّ، هُما غُرابٌ وَذِئْبُ. فَقَتَلُوا غُراباً عِنْدَ صَخْرَةِ غُرابٍ، وَقَتَلُوا ذِئْباً عِنْدَ مِعصَرَةِ ذِئْبٍ. وَاسْتَمَرُّوا فِي مُلاحَقَةِ المِدْيانِيِّينَ، وَأحضَرُوا رَأْسَي غُرابٍ وَذِئْبٍ إلَى جِدْعُونَ الّذِي كانَ عِنْدَ نَهْرِ الأُردُنِّ.
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe no rochedo de Orebe e mataram Zeebe no lagar de Zeebe. Perseguiram os midianitas e trouxeram a cabeça de Orebe e a cabeça de Zeebe a Gideão, do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.