Josué 6

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 وَكانَتْ بَوّاباتُ أرِيحا مُغلَقَةً وَمَحرُوسَةً بِشَكلٍ شَدِيدٍ بِسَبَبِ بَنِي إسْرائِيلَ، وَلَمْ يَكُنْ أحَدٌ يَدْخُلُ إلَيها أوْ يَخرُجُ مِنْها.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 وَقالَ اللهُ لِيَشُوعَ: «ها إنِّي سَأنْصُرُكَ عَلَى أرِيحا وَمَلِكِها وَمُحارِبِيها وَأبْطالِها.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 فَلْيَطُفْ جَمِيعُ المُحارِبِينَ حَولَ المَدِينَةِ مَرَّةً واحِدَةً كُلَّ يَومٍ، وَلِمُدَّةِ سِتَّةِ أيّامٍ.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 وَليَحْمِلْ سَبْعَةٌ مِنَ الكَهَنَةِ سَبْعَةَ أبواقٍ مَصنُوعَةً مِنْ قُرُونِ الكِباشِ وَيَسِيرُوا أمامَ الصُّنْدُوقِ المُقَدَّسِ. وَفِي اليَوْمِ السّابِعِ تَطُوفُونَ حَولَ المَدِينَةِ سَبْعَ مَرّاتٍ، بَينَما يَنْفُخُ الكَهَنَةُ بِالأبواقِ.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 وَحِينَ يَنفُخُونَ نَفخَةً طَوِيلَةً بِقَرْنِ الكَبْشِ، وَتَسْمَعُونَ صَوتَ البُوقِ، فَليَهْتِفْ كُلِّ الجَيشِ بِصَوتٍ مُرتَفِعٍ، فَيَسقُطَ سُورُ المَدِينَةِ فِي مَكانِهِ. حِينَئِذٍ، يَنْدَفِعُ كُلُّ الجَيشِ إلَى الأمامِ.»
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 وَدَعا يَشُوعُ بْنُ نُونَ الكَهَنَةَ جَمِيعاً وَقالَ لَهُمُ: «احْمِلُوا صُنْدُوقَ العَهْدِ المُقَدَّسَ، وَلْيَحمِلْ سَبعَةُ كَهَنَةٍ سَبْعَةَ أبواقٍ مَصنُوعَةً مِنْ قُرُونِ الكِباشِ أمامَ صُنْدُوقِ اللهِ المُقَدَّسِ.»
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 وَقالَ يَشُوعُ لِلجَيشِ: «طُوفُوا حَولَ المَدِينَةِ، وَلْيَسِرِ الرِّجالُ المُسَلَّحُونَ أمامَ صُنْدُوقِ اللهِ المُقَدَّسِ.»
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 وَبَعدَ أنْ كَلَّمَ يَشُوعُ الشَّعبَ، سارَ الكَهَنَةُ السَّبْعَةُ وَهُمْ يَحْمِلُونَ سَبْعَةَ أبواقٍ مَصنُوعَةً مِنْ قُرُونِ الكِباشِ أمامَ صُنْدُوقِ اللهِ المُقَدَّسِ. وَكانُوا يَنفُخُونَ بِالأبواقِ، وَصُنْدُوقُ عَهْدِ اللهِ المُقَدَّسُ يَتبَعُهُمْ.
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 وَكانَ الرِّجالُ المُسَلَّحُونَ يَسِيرُونَ أمامَ الكَهَنَةِ الَّذِينَ يَنفُخُونَ بِالأبواقِ. وَمُؤَخَّرَةُ الجَيشِ تَسِيرُ خَلْفَ الصُّنْدُوقِ المُقَدَّسِ، بَينَما يُنْفَخُ فِي الأبواقِ بِشَكلٍ مُستَمِرٍّ.
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 وَأمَرَ يَشُوعُ الجَيشَ فَقالَ: «لا تَهتِفُوا وَلا تَدَعُوا أصواتَكُمْ تُسْمَعُ، وَلا تَخرُجْ كَلِمَةٌ مِنْ أفواهِكُمْ إلَى اليَومِ الَّذِي أقُولُ لَكُمْ فِيهِ اهتِفُوا. فَحِينَئِذٍ تَهتِفُونَ.»
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 وَأرسَلَ يَشُوعُ صُنْدُوقَ اللهِ المُقَدَّسَ لِيَطُوفَ حَولَ المَدِينَةِ. فَطافُوا بِهِ مَرَّةً ثُمَّ عادُوا إلَى المُخَيَّمِ، وَقَضَوْا الَّلَيلَةَ فِي المُخَيَّمِ.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 وَاسْتَيقَظَ يَشُوعُ باكِراً فِي الصَّباحِ، وَحَمَلَ الكَهَنَةُ صُنْدُوقَ اللهِ المُقَدَّسَ.
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 وَسارَ الكَهَنَةُ السَّبْعَةُ وَهُمْ يَحْمِلُونَ سَبْعَةَ أبواقٍ مَصنُوعَةً مِنْ قُرُونِ الكِباشِ أمامَ صُنْدُوقِ اللهِ المُقَدَّسِ. وَكانُوا يَنفُخُونَ فِي الأبواقِ بِشَكلٍ مُستَمِرٍّ. وَكانَ الرِّجالُ المُسَلَّحُونَ يَسِيرُونَ أمامَهُمْ، وَمُؤَخَّرَةُ الجَيشِ تَسِيرُ خَلْفَ صُنْدُوقِ اللهِ المُقَدَّسِ، بَيْنَما يُنْفَخُ فِي الأبواقِ بِشَكلٍ مُستَمِرٍّ.
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 وَطافُوا حَولَ المَدِينَةِ مَرَّةً واحِدَةً فِي اليَومِ الثّانِي ثُمَّ عادُوا إلَى المُخَيَّمِ. وَعَمِلُوا هَذا لِسِتَّةِ أيّامٍ.
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 وَفِي اليَومِ السّابِعِ، استَيقَظُوا باكِراً عِندَ الفَجْرِ، وَطافُوا حَولَ المَدِينَةِ بِالطَّرِيقَةِ نَفسِها، لَكِنَّهُمْ سارُوا فِي ذَلِكَ اليَومِ سَبعَ مَرّاتٍ.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 وَفِي المَرَّةِ السّابِعَةِ، نَفَخَ الكَهَنَةُ بِالأبواقِ، وَقالَ يَشُوعُ لَلجَيشِ: «اهتِفُوا! لِأنَّ اللهَ قَدْ أعطاكُمُ المَدِينَةَ.
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 دَمِّرُوا المَدِينَةَ وَكُلِّ ما فِيها تَقدِمَةً للهِ. وَلا تَتْرُكُوا سِوَى راحابَ العاهِرَةِ وَكُلِّ مَنْ مَعَها فِي بَيتِها. لِأنَّها خَبَّأتِ الرَّسُولَينِ اللَّذِينِ أرسَلْناهُما.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 «أمّا أنْتُمْ فَلا تَقْتَرِبُوا مِنَ الأشْياءِ المُعَدَّةِ لِلتَدْميرِ. فَلا تَشْتَهُوا أوْ تأخُذُوا شَيئاً مِنْها، فَتُعَرِّضُوا مُخَيَّمَ إسْرائِيلَ لِلدَّمارِ وَالمَشاكِلَ.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 وَأمّا كُلُّ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ وَالأدَواتِ البُرونْزِيَّةِ وَالحَدِيدِ فَهِيَ مُقَدَّسَةٌ للهِ، وَيَنْبَغِي أنْ تُوضَعَ فِي خَزنَةِ اللهِ.»
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 فَهَتَفَ الجَيشُ، وَنَفَخَ الكَهَنَةُ بِالأبواقِ. وَحِينَ سَمِعَ الجَيشُ صَوتَ البُوقِ، هَتَفَ الجَيشُ هُتافاً مُرتَفِعاً، وَسَقَطَ السُّورُ فِي مَكانِهِ. حِينَئِذٍ، اندَفَعَ كُلُّ الجَيشِ نَحْوَ المَدِينَةِ، وَاستَولُوا عَلَيها.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 وَأهلَكُوا بِالسَّيفِ كُلَّ مَنْ فِيها مِنْ رِجالٍ وَنِساءٍ وَصَغارٍ وَكِبارٍ وَبَقَرٍ وَغَنَمٍ وَحَمِيرٍ.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 وَقالَ يَشُوعُ لِلرَّجُلَينِ اللَّذَينِ استَكشَفا الأرْضَ: «ادخُلا إلَى بَيتِ المَرأةِ العاهِرَةِ وَأخرِجاها وَكُلَّ مَنْ لها كَما أقسَمْتُما لَها.»
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 فَدَخَلَ الرَّجُلانِ الَّلذانِ استَكشَفا الأرْضَ، وَأخرَجا راحابَ وَأباها وَأُمَّها وَأُخوَتَها وَكُلَّ مَنْ لَها. فَأخرَجا كُلَّ عائِلَتِها، وَوَضَعاهُمْ خارِجَ مُخَيَّمِ إسْرائِيلَ فِي مَكانٍ آمِنٍ.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 وَأحرَقُوا المَدِينَةَ وَكُلَّ ما فِيها بِالنّارِ، لَكِنَّ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ وَالأدَواتِ البُرونْزِيَّةَ وَضَعُوها فِي خَزنَةِ بَيتِ اللهِ.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 وَأبقَى يَشُوعُ عَلَى راحابَ العاهِرَةِ وَعائِلَتِها وَكُلِّ مَنْ لَها. وَهِيَ ما تَزالُ ساكِنَةً فِي وَسَطِ إسْرائِيلَ إلَى يَومِنا هَذا لِأنَّها خَبَّأتِ الرَّسُولَينِ اللَّذَينِ أرسَلَهُما يَشُوعُ لِيَستَكشِفا أرِيحا.
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 فِي ذَلِكَ اليَومِ، أقسَمَ يَشُوعُ وَقالَ:
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 فَكانَ اللهُ مَعَ يَشُوعَ، وَذاعَ صِيتُهُ فِي كُلِّ الأرْضِ.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.