Josué 6

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 وَكانَتْ بَوّاباتُ أرِيحا مُغلَقَةً وَمَحرُوسَةً بِشَكلٍ شَدِيدٍ بِسَبَبِ بَنِي إسْرائِيلَ، وَلَمْ يَكُنْ أحَدٌ يَدْخُلُ إلَيها أوْ يَخرُجُ مِنْها.
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 وَقالَ اللهُ لِيَشُوعَ: «ها إنِّي سَأنْصُرُكَ عَلَى أرِيحا وَمَلِكِها وَمُحارِبِيها وَأبْطالِها.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 فَلْيَطُفْ جَمِيعُ المُحارِبِينَ حَولَ المَدِينَةِ مَرَّةً واحِدَةً كُلَّ يَومٍ، وَلِمُدَّةِ سِتَّةِ أيّامٍ.
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 وَليَحْمِلْ سَبْعَةٌ مِنَ الكَهَنَةِ سَبْعَةَ أبواقٍ مَصنُوعَةً مِنْ قُرُونِ الكِباشِ وَيَسِيرُوا أمامَ الصُّنْدُوقِ المُقَدَّسِ. وَفِي اليَوْمِ السّابِعِ تَطُوفُونَ حَولَ المَدِينَةِ سَبْعَ مَرّاتٍ، بَينَما يَنْفُخُ الكَهَنَةُ بِالأبواقِ.
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 وَحِينَ يَنفُخُونَ نَفخَةً طَوِيلَةً بِقَرْنِ الكَبْشِ، وَتَسْمَعُونَ صَوتَ البُوقِ، فَليَهْتِفْ كُلِّ الجَيشِ بِصَوتٍ مُرتَفِعٍ، فَيَسقُطَ سُورُ المَدِينَةِ فِي مَكانِهِ. حِينَئِذٍ، يَنْدَفِعُ كُلُّ الجَيشِ إلَى الأمامِ.»
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 وَدَعا يَشُوعُ بْنُ نُونَ الكَهَنَةَ جَمِيعاً وَقالَ لَهُمُ: «احْمِلُوا صُنْدُوقَ العَهْدِ المُقَدَّسَ، وَلْيَحمِلْ سَبعَةُ كَهَنَةٍ سَبْعَةَ أبواقٍ مَصنُوعَةً مِنْ قُرُونِ الكِباشِ أمامَ صُنْدُوقِ اللهِ المُقَدَّسِ.»
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 وَقالَ يَشُوعُ لِلجَيشِ: «طُوفُوا حَولَ المَدِينَةِ، وَلْيَسِرِ الرِّجالُ المُسَلَّحُونَ أمامَ صُنْدُوقِ اللهِ المُقَدَّسِ.»
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 وَبَعدَ أنْ كَلَّمَ يَشُوعُ الشَّعبَ، سارَ الكَهَنَةُ السَّبْعَةُ وَهُمْ يَحْمِلُونَ سَبْعَةَ أبواقٍ مَصنُوعَةً مِنْ قُرُونِ الكِباشِ أمامَ صُنْدُوقِ اللهِ المُقَدَّسِ. وَكانُوا يَنفُخُونَ بِالأبواقِ، وَصُنْدُوقُ عَهْدِ اللهِ المُقَدَّسُ يَتبَعُهُمْ.
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 وَكانَ الرِّجالُ المُسَلَّحُونَ يَسِيرُونَ أمامَ الكَهَنَةِ الَّذِينَ يَنفُخُونَ بِالأبواقِ. وَمُؤَخَّرَةُ الجَيشِ تَسِيرُ خَلْفَ الصُّنْدُوقِ المُقَدَّسِ، بَينَما يُنْفَخُ فِي الأبواقِ بِشَكلٍ مُستَمِرٍّ.
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 وَأمَرَ يَشُوعُ الجَيشَ فَقالَ: «لا تَهتِفُوا وَلا تَدَعُوا أصواتَكُمْ تُسْمَعُ، وَلا تَخرُجْ كَلِمَةٌ مِنْ أفواهِكُمْ إلَى اليَومِ الَّذِي أقُولُ لَكُمْ فِيهِ اهتِفُوا. فَحِينَئِذٍ تَهتِفُونَ.»
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 وَأرسَلَ يَشُوعُ صُنْدُوقَ اللهِ المُقَدَّسَ لِيَطُوفَ حَولَ المَدِينَةِ. فَطافُوا بِهِ مَرَّةً ثُمَّ عادُوا إلَى المُخَيَّمِ، وَقَضَوْا الَّلَيلَةَ فِي المُخَيَّمِ.
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 وَاسْتَيقَظَ يَشُوعُ باكِراً فِي الصَّباحِ، وَحَمَلَ الكَهَنَةُ صُنْدُوقَ اللهِ المُقَدَّسَ.
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 وَسارَ الكَهَنَةُ السَّبْعَةُ وَهُمْ يَحْمِلُونَ سَبْعَةَ أبواقٍ مَصنُوعَةً مِنْ قُرُونِ الكِباشِ أمامَ صُنْدُوقِ اللهِ المُقَدَّسِ. وَكانُوا يَنفُخُونَ فِي الأبواقِ بِشَكلٍ مُستَمِرٍّ. وَكانَ الرِّجالُ المُسَلَّحُونَ يَسِيرُونَ أمامَهُمْ، وَمُؤَخَّرَةُ الجَيشِ تَسِيرُ خَلْفَ صُنْدُوقِ اللهِ المُقَدَّسِ، بَيْنَما يُنْفَخُ فِي الأبواقِ بِشَكلٍ مُستَمِرٍّ.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 وَطافُوا حَولَ المَدِينَةِ مَرَّةً واحِدَةً فِي اليَومِ الثّانِي ثُمَّ عادُوا إلَى المُخَيَّمِ. وَعَمِلُوا هَذا لِسِتَّةِ أيّامٍ.
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 وَفِي اليَومِ السّابِعِ، استَيقَظُوا باكِراً عِندَ الفَجْرِ، وَطافُوا حَولَ المَدِينَةِ بِالطَّرِيقَةِ نَفسِها، لَكِنَّهُمْ سارُوا فِي ذَلِكَ اليَومِ سَبعَ مَرّاتٍ.
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 وَفِي المَرَّةِ السّابِعَةِ، نَفَخَ الكَهَنَةُ بِالأبواقِ، وَقالَ يَشُوعُ لَلجَيشِ: «اهتِفُوا! لِأنَّ اللهَ قَدْ أعطاكُمُ المَدِينَةَ.
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 دَمِّرُوا المَدِينَةَ وَكُلِّ ما فِيها تَقدِمَةً للهِ. وَلا تَتْرُكُوا سِوَى راحابَ العاهِرَةِ وَكُلِّ مَنْ مَعَها فِي بَيتِها. لِأنَّها خَبَّأتِ الرَّسُولَينِ اللَّذِينِ أرسَلْناهُما.
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 «أمّا أنْتُمْ فَلا تَقْتَرِبُوا مِنَ الأشْياءِ المُعَدَّةِ لِلتَدْميرِ. فَلا تَشْتَهُوا أوْ تأخُذُوا شَيئاً مِنْها، فَتُعَرِّضُوا مُخَيَّمَ إسْرائِيلَ لِلدَّمارِ وَالمَشاكِلَ.
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 وَأمّا كُلُّ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ وَالأدَواتِ البُرونْزِيَّةِ وَالحَدِيدِ فَهِيَ مُقَدَّسَةٌ للهِ، وَيَنْبَغِي أنْ تُوضَعَ فِي خَزنَةِ اللهِ.»
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 فَهَتَفَ الجَيشُ، وَنَفَخَ الكَهَنَةُ بِالأبواقِ. وَحِينَ سَمِعَ الجَيشُ صَوتَ البُوقِ، هَتَفَ الجَيشُ هُتافاً مُرتَفِعاً، وَسَقَطَ السُّورُ فِي مَكانِهِ. حِينَئِذٍ، اندَفَعَ كُلُّ الجَيشِ نَحْوَ المَدِينَةِ، وَاستَولُوا عَلَيها.
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 وَأهلَكُوا بِالسَّيفِ كُلَّ مَنْ فِيها مِنْ رِجالٍ وَنِساءٍ وَصَغارٍ وَكِبارٍ وَبَقَرٍ وَغَنَمٍ وَحَمِيرٍ.
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 وَقالَ يَشُوعُ لِلرَّجُلَينِ اللَّذَينِ استَكشَفا الأرْضَ: «ادخُلا إلَى بَيتِ المَرأةِ العاهِرَةِ وَأخرِجاها وَكُلَّ مَنْ لها كَما أقسَمْتُما لَها.»
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 فَدَخَلَ الرَّجُلانِ الَّلذانِ استَكشَفا الأرْضَ، وَأخرَجا راحابَ وَأباها وَأُمَّها وَأُخوَتَها وَكُلَّ مَنْ لَها. فَأخرَجا كُلَّ عائِلَتِها، وَوَضَعاهُمْ خارِجَ مُخَيَّمِ إسْرائِيلَ فِي مَكانٍ آمِنٍ.
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 وَأحرَقُوا المَدِينَةَ وَكُلَّ ما فِيها بِالنّارِ، لَكِنَّ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ وَالأدَواتِ البُرونْزِيَّةَ وَضَعُوها فِي خَزنَةِ بَيتِ اللهِ.
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 وَأبقَى يَشُوعُ عَلَى راحابَ العاهِرَةِ وَعائِلَتِها وَكُلِّ مَنْ لَها. وَهِيَ ما تَزالُ ساكِنَةً فِي وَسَطِ إسْرائِيلَ إلَى يَومِنا هَذا لِأنَّها خَبَّأتِ الرَّسُولَينِ اللَّذَينِ أرسَلَهُما يَشُوعُ لِيَستَكشِفا أرِيحا.
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 فِي ذَلِكَ اليَومِ، أقسَمَ يَشُوعُ وَقالَ:
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 فَكانَ اللهُ مَعَ يَشُوعَ، وَذاعَ صِيتُهُ فِي كُلِّ الأرْضِ.
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.