Jó 14

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 «الإنسانُ المَولُودُ مِنِ امْرأةٍ
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 كَزَهرَةٍ تَنمُو حَياةُ الإنسانِ ثُمَّ تَذْوِي،
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 وَمَعَ ذَلِكَ، فَأنتَ، يا اللهُ، تَفتَحُ عَينَيكَ عَلَيَّ،
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 «مَنْ يَقدِرُ أنْ يَجعَلَ النَّجِسَ طاهِراً؟
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 ما دامَت أيّامُ حَياتِهِ مُحَدَّدَةٌ سَلَفاً،
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 أبْعِدْ عَينَيكَ عَنهُ وَدَعْهُ وَشَأنَهُ،
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 «للِشَّجَرَةِ رَجاءٌ.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 وَإذا شاخَ فِي الأرْضِ جِذْرُها،
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 فَبِالماءِ القَلِيلِ تَعُودُ فَتُزْهِرُ،
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 أمّا الإنْسانُ فَيَضعُفُ وَيَمُوتُ.
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 تَنْفَدُ المِياهُ مِنْ بُحَيرَةٍ،
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 هَكَذا أيضاً يَضطَجِعُ الإنسانُ وَلا يَنهَضُ.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 «لَيتَكَ تَخفِينِي فِي الهاوِيَةِ،
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 إنْ ماتَ إنسانٌ، فَهَلْ يَحيا ثانِيَةً؟
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 سَتَدعُونِي فَأُلَبِّي،
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 حِينَئِذٍ، سَتُراقِبُ خُطُواتِي،
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 سَتَضَعُ خَطِيَّتِي فِي كِيسٍ مَختُومٍ،
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 «لَكِنْ كَما يَسقُطُ جُزءٌ مِنَ الجَبَلِ وَيُجرَفُ،
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 وَكَما تَتَآكَلُ الحِجارَةُ بِالماءِ،
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 تَهزِمُهُ وَتَنتَصِرُ عَلَيهِ، فَيَمْضِي.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 إذا أُكْرِمَ أولادُهُ، فَإنَّهُ لا يَعلَمُ،
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 غَيرَ أنَّ جَسَدَهُ يَتَألَّمُ،
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.