Romanos 3
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI
1 اذا ما هو فضل اليهودي او ما هو نفع الختان.
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 كثير على كل وجه. اما اولا فلانهم استؤمنوا على أقوال الله.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 فماذا ان كان قوم لم يكونوا امناء. أفلعل عدم امانتهم يبطل امانة الله.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 حاشا. بل ليكن الله صادقا وكل انسان كاذبا. كما هو مكتوب لكي تتبرر في كلامك وتغلب متى حوكمت
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 ولكن ان كان اثمنا يبيّن بر الله فماذا نقول ألعل الله الذي يجلب الغضب ظالم. اتكلم بحسب الانسان.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 حاشا. فكيف يدين الله العالم اذ ذاك.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 فانه ان كان صدق الله قد ازداد بكذبي لمجده فلماذا أدان انا بعد كخاطئ.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 أما كما يفترى علينا وكما يزعم قوم اننا نقول لنفعل السيآت لكي تأتي الخيرات. الذين دينونتهم عادلة
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد.
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 ليس من يفهم. ليس من يطلب الله.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 وفمهم مملوء لعنة ومرارة.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 ارجلهم سريعة الى سفك الدم.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 في طرقهم اغتصاب وسحق.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 وطريق السلام لم يعرفوه.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 ليس خوف الله قدام عيونهم.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 ونحن نعلم ان كل ما يقوله الناموس فهو يكلم به الذين في الناموس لكي يستد كل فم ويصير كل العالم تحت قصاص من الله.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 لانه باعمال الناموس كل ذي جسد لا يتبرر امامه. لان بالناموس معرفة الخطية
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 بر الله بالايمان بيسوع المسيح الى كل وعلى كل الذين يؤمنون. لانه لا فرق.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 متبررين مجانا بنعمته بالفداء الذي بيسوع المسيح
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 الذي قدمه الله كفارة بالايمان بدمه لاظهار بره من اجل الصفح عن الخطايا السالفة بامهال الله
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 لاظهار بره في الزمان الحاضر ليكون بارا ويبرر من هو من الايمان بيسوع.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 فاين الافتخار. قد انتفى. باي ناموس. أبناموس الاعمال. كلا. بل بناموس الايمان.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 اذا نحسب ان الانسان يتبرر بالايمان بدون اعمال الناموس.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ام الله لليهود فقط. أليس للامم ايضا. بلى للامم ايضا.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.