Romanos 3
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC
1 اذا ما هو فضل اليهودي او ما هو نفع الختان.
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 كثير على كل وجه. اما اولا فلانهم استؤمنوا على أقوال الله.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 فماذا ان كان قوم لم يكونوا امناء. أفلعل عدم امانتهم يبطل امانة الله.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 حاشا. بل ليكن الله صادقا وكل انسان كاذبا. كما هو مكتوب لكي تتبرر في كلامك وتغلب متى حوكمت
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 ولكن ان كان اثمنا يبيّن بر الله فماذا نقول ألعل الله الذي يجلب الغضب ظالم. اتكلم بحسب الانسان.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 حاشا. فكيف يدين الله العالم اذ ذاك.
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 فانه ان كان صدق الله قد ازداد بكذبي لمجده فلماذا أدان انا بعد كخاطئ.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 أما كما يفترى علينا وكما يزعم قوم اننا نقول لنفعل السيآت لكي تأتي الخيرات. الذين دينونتهم عادلة
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد.
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 ليس من يفهم. ليس من يطلب الله.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 وفمهم مملوء لعنة ومرارة.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 ارجلهم سريعة الى سفك الدم.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 في طرقهم اغتصاب وسحق.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 وطريق السلام لم يعرفوه.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ليس خوف الله قدام عيونهم.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ونحن نعلم ان كل ما يقوله الناموس فهو يكلم به الذين في الناموس لكي يستد كل فم ويصير كل العالم تحت قصاص من الله.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 لانه باعمال الناموس كل ذي جسد لا يتبرر امامه. لان بالناموس معرفة الخطية
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 بر الله بالايمان بيسوع المسيح الى كل وعلى كل الذين يؤمنون. لانه لا فرق.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 متبررين مجانا بنعمته بالفداء الذي بيسوع المسيح
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 الذي قدمه الله كفارة بالايمان بدمه لاظهار بره من اجل الصفح عن الخطايا السالفة بامهال الله
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 لاظهار بره في الزمان الحاضر ليكون بارا ويبرر من هو من الايمان بيسوع.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 فاين الافتخار. قد انتفى. باي ناموس. أبناموس الاعمال. كلا. بل بناموس الايمان.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 اذا نحسب ان الانسان يتبرر بالايمان بدون اعمال الناموس.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 ام الله لليهود فقط. أليس للامم ايضا. بلى للامم ايضا.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.