Romanos 3
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA
1 اذا ما هو فضل اليهودي او ما هو نفع الختان.
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 كثير على كل وجه. اما اولا فلانهم استؤمنوا على أقوال الله.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 فماذا ان كان قوم لم يكونوا امناء. أفلعل عدم امانتهم يبطل امانة الله.
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 حاشا. بل ليكن الله صادقا وكل انسان كاذبا. كما هو مكتوب لكي تتبرر في كلامك وتغلب متى حوكمت
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 ولكن ان كان اثمنا يبيّن بر الله فماذا نقول ألعل الله الذي يجلب الغضب ظالم. اتكلم بحسب الانسان.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 حاشا. فكيف يدين الله العالم اذ ذاك.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 فانه ان كان صدق الله قد ازداد بكذبي لمجده فلماذا أدان انا بعد كخاطئ.
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 أما كما يفترى علينا وكما يزعم قوم اننا نقول لنفعل السيآت لكي تأتي الخيرات. الذين دينونتهم عادلة
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد.
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 ليس من يفهم. ليس من يطلب الله.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 وفمهم مملوء لعنة ومرارة.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 ارجلهم سريعة الى سفك الدم.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 في طرقهم اغتصاب وسحق.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 وطريق السلام لم يعرفوه.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 ليس خوف الله قدام عيونهم.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 ونحن نعلم ان كل ما يقوله الناموس فهو يكلم به الذين في الناموس لكي يستد كل فم ويصير كل العالم تحت قصاص من الله.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 لانه باعمال الناموس كل ذي جسد لا يتبرر امامه. لان بالناموس معرفة الخطية
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 بر الله بالايمان بيسوع المسيح الى كل وعلى كل الذين يؤمنون. لانه لا فرق.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 متبررين مجانا بنعمته بالفداء الذي بيسوع المسيح
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 الذي قدمه الله كفارة بالايمان بدمه لاظهار بره من اجل الصفح عن الخطايا السالفة بامهال الله
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 لاظهار بره في الزمان الحاضر ليكون بارا ويبرر من هو من الايمان بيسوع.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 فاين الافتخار. قد انتفى. باي ناموس. أبناموس الاعمال. كلا. بل بناموس الايمان.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 اذا نحسب ان الانسان يتبرر بالايمان بدون اعمال الناموس.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ام الله لليهود فقط. أليس للامم ايضا. بلى للامم ايضا.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.