Marcos 15
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA
1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
1 Logo pela manhã, os principais sacerdotes entraram em conselho com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.
4 Então Pilatos tornou a perguntar: — Você não vai responder nada? Veja quantas acusações fazem contra você!
5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.
5 Jesus, porém, não disse mais nada, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, aquele que eles pedissem.
7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com rebeldes, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.
8 Vindo a multidão, começou a pedir que Pilatos lhes fizesse como de costume.
9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: — Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.
10 Pois ele bem percebia que era por inveja que os principais sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
12 E Pilatos lhes perguntou: — O que, então, vocês querem que eu faça com este a quem vocês chamam de rei dos judeus?
13 فصرخوا ايضا اصلبه.
13 Eles gritaram: — Crucifique-o!
14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
14 Mas Pilatos lhes disse: — Que mal fez ele? Porém eles gritavam cada vez mais: — Crucifique-o!
15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب
15 Então Pilatos, querendo contentar a multidão, lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.
16 Então os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, que é o Pretório, e reuniram toda a tropa.
17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.
17 Vestiram Jesus com um manto púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele.
18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
18 E o saudavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.
19 Batiam na cabeça dele com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto púrpura e o vestiram com as suas próprias roupas. Então conduziram Jesus para fora a fim de o crucificarem.
21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.
21 E obrigaram Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar a cruz de Jesus.
22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer “Lugar da Caveira”.
23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.
23 Quiseram dar-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas Jesus não aceitou.
24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.
24 Então o crucificaram e repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte, para ver o que cada um levaria.
25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
26 E a inscrição com a acusação contra ele dizia: “ O Rei dos Judeus ”.
27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: “Com malfeitores foi contado.” ]
29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.
29 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo: — Ah! Você que destrói o santuário e em três dias o reedifica!
30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب.
30 Salve a si mesmo, descendo da cruz!
31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.
32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه
32 Que o Cristo, o rei de Israel, desça agora da cruz para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
33 Chegado o meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
34 E às três horas, Jesus clamou em alta voz:
35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.
35 E alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Vejam! Ele chama por Elias!
36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله
36 E um deles correu para embeber uma esponja em vinagre e, colocando-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: — Esperem! Vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.
37 Mas Jesus, dando um forte grito, expirou.
38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.
38 E o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo.
39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.
39 O centurião que estava em frente de Jesus, vendo que assim havia expirado, disse: — Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e ainda Salomé.
41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم
41 Quando Jesus estava na Galileia, essas mulheres o acompanhavam e serviam. E, além destas, havia muitas outras que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
43 José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se ousadamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que Jesus tinha morrido.
45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o num lençol que tinha comprado e o depositou num túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.