Marcos 15

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 فصرخوا ايضا اصلبه.
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب.
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.